Es la violencia del soldado contra el civil en una escala sin precedentes. | UN | وهذا هو عنف الجنود ضد المدنيين يُمارس على نطاق غير مسبوق. |
Los desastres naturales han afectado a muchas partes del mundo en una escala sin precedentes. | UN | لقد أثرت الكوارث الطبيعية على أجزاء كثيرة من العالم على نطاق غير مسبوق. |
Ese sistema reforzará el caudal de información y fomentará el intercambio de enseñanzas y experiencia adquirida en una escala sin precedentes. | UN | ولن يؤدي هذا إلى تحسين تدفق المعلومات فحسب بل سيدعم أيضا تبادل المعرفة والخبرات على نطاق غير مسبوق. |
Desde entonces Etiopía no ha dejado de amenazar con descargar todas sus fuerzas a una escala sin precedentes si no se cumple su ultimátum. | UN | وواصلت حتى اﻵن التهديد بأن تطلق جبروت إثيوبيا من عقاله وعلى نطاق لم يسبق له مثيل ما لم يُستجب ﻹنذارها. |
Continúan la miseria y el sufrimiento humanos en una escala sin precedentes, con miles de refugiados y personas desplazadas. | UN | والبؤس والمعاناة اﻹنسانية مستمران على نطاق لم يسبق له مثيل بوجود اﻵلاف من اللاجئين والمشردين. |
Los acontecimientos trascendentales que están teniendo lugar a nuestro alrededor en este nuevo decenio continúan planteando retos y ofreciendo oportunidades a una escala sin precedentes. | UN | ولا تزال اﻷحداث الهامة التي تحدث حولنا في هذا العقـد الجديـد تمثل تحديـات جديـدة وتوفـر فرصا لم يسبق لها مثيل. |
El empeoramiento económico y la inflación de los precios han sumido a la población en la pobreza a una escala sin precedentes en esas economías antes de 1989. | UN | وقد أوقع التدهور الاقتصادي وتضخم الأسعار بالأفراد في مخالب الفقر بشكل لم يسبق له مثيل في هذه الاقتصادات قبل عام 1989. |
Esta es la violencia de los soldados dirigida contra los civiles en una escala sin precedentes. | UN | فهذا العنف يمارسه الجنود ضد المدنيين على نطاق غير مسبوق. |
En la actualidad, los océanos y mares están ante uno de los desafíos más grandes en toda su historia: los problemas del cambio climático en una escala sin precedentes. | UN | تواجه المحيطات والبحار اليوم أحد أكبر التحديات في التاريخ، وهي المشاكل الناجمة عن تغير المناخ على نطاق غير مسبوق. |
desde 2005 la ONUDI ha estado obteniendo fondos de donantes multilaterales a una escala sin precedentes. | UN | فمنذ عام 2005، حصلت اليونيدو بالفعل على تمويل من جهات مانحة متعددة الأطراف على نطاق غير مسبوق. |
Incluso si no se cuentan los que han perecido y los que han regresado, este es un problema en una escala sin precedentes. | UN | وحتى لو استبعدنا الأشخاص الذين قتلوا والأشخاص الذين عادوا، هذه مشكلة على نطاق غير مسبوق. |
The Bail Project atacará el sistema de fianzas de dinero en una escala sin precedentes. | TED | سيهاجم مشروع الكفالة نظام الكفالة المالي على نطاق غير مسبوق. |
Patterson se había tropezado con la prueva de un envenenamiento masivo con una escala sin precedentes. | Open Subtitles | تعثر باترسون على دليل يفيد بتسمم جماعي على نطاق غير مسبوق |
Las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se han transformado en una empresa global de una escala sin precedentes. | UN | 1 - لقد تطورت أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة إلى مهمة عالمية ذات نطاق غير مسبوق. |
Arsenales nucleares de inmenso poderío destructor siguen (Sr. Alatas, Indonesia) arrojando su siniestra sombra sobre el planeta, a la vez que en numerosas regiones han aparecido nuevas formas de conflicto intra e interestatal a una escala sin precedentes. | UN | وما فتئت الترسانات النووية ذات القوة التدميرية الهائلة تلقي بظلالها المظلمة عبر الكرة اﻷرضية، بينما ظهرت أشكال جديدة من المنازعات فيما بين الدول وداخلها في مناطق كثيرة وعلى نطاق لم يسبق له مثيل. |
Las tendencias actuales de crecimiento demográfico y de consumo son insostenibles por lo que se precisan acciones públicas a una escala sin precedentes. | UN | إن الاتجاهات الحالية للنمو السكاني والاستهلاك ليست مستدامة وهناك حاجة للعمل العام على نطاق لم يسبق له مثيل. |
Pide distribuir en una escala sin precedentes. | Open Subtitles | لكنكَ يا سيدي , تطلب التوزيع على نطاق لم يسبق له مثيل |
110. La disponibilidad de pornografía infantil en Internet tiene por resultado que los niños sean víctimas una y otra vez en una escala sin precedentes. | UN | ٠١١- ويؤدي وجود صور اﻷطفال اﻹباحية على شبكة اﻹنترنت الى تكرر وقوع اﻷطفال ضحايا لهذا التصوير على نطاق لم يسبق له مثيل. |
La participación de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otros interesados pertinentes a una escala sin precedentes es otro de los logros de esas conferencias y cumbres. | UN | وكانت المؤتمرات ومؤتمرات القمة ناجحة أيضا في إشراك المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة على نطاق لم يسبق له مثيل. |
El VIH/SIDA ha surgido como una grave amenaza para el desarrollo, al invertir todos los logros que se habían alcanzado y dar lugar al nuevo fenómeno socioeconómico de los huérfanos en una escala sin precedentes. | UN | وقد برز فيروس الإيدز كتهديد خطير للتنمية، وألغى كل المكاسب التي كانت قد تحققت، وأرسى ظاهرة اجتماعية اقتصادية جديدة متمثلة في اليتامى على نطاق لم يسبق له مثيل. |
Está claro que el período que tenemos por delante está repleto de dificultades y que algunos de los problemas son de una escala sin precedentes en la historia. | UN | ومن الواضح أن الفترة القادمة مشحونة بالمصاعب وأن بعض التحديات لم يسبق لها مثيل تاريخيا. |
Graves problemas socioeconómicos mundiales, que abarcan la pobreza, la superpoblación, los refugiados, la migración, el desempleo, el narcotráfico y el deterioro del medio ambiente, han afectado a muchas sociedades en una escala sin precedentes. | UN | وقد عانت مجتمعات كثيرة بشكل لم يسبق له مثيل من مشاكل اقتصادية واجتماعية عالمية خطيرة تتراوح بين الفقر والاكتظاظ السكاني واللاجئين والهجرة والبطالة والاتجار بالمخدرات والتدهور البيئي. |