ويكيبيديا

    "una espiral de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دوامة من
        
    • تصاعد في
        
    • إلى احتدام
        
    • دوامة عدم
        
    • إلى دوامة
        
    Escogió esta última, y eso le llevó a una espiral de depresión. Open Subtitles وقد أختار الخيار الثانى وأدخله ذلك فى دوامة من الاكتئاب
    Desde entonces, hemos visto una espiral de violencia y un número creciente de bajas, que han llevado a una ruptura total de las negociaciones de paz. UN ومنذ ذلك الحين شهدنا دوامة من العنف وعـددا متـزايدا من الإصابات، الأمـر الذي أدى إلى الانهـيار التام لمفاوضات السلام.
    Su aceptación sería transformarlo en terror y provocar una espiral de miedo en la que saldrían resentidas las libertades. UN فمن شأن قبولنا به أن يحوله إلى رعب وأن يخلق دوامة من الخوف تؤدي إلى إضعاف الحريات.
    Le preocupaba que si continuaba la expansión a ese ritmo, la economía encontrase pronto un límite a su capacidad de producción y que la presión de una demanda excesiva pudiera provocar una espiral de precios y salarios. UN وأعرب البنك عن قلقه من أنه إذا استمر التوسع بمثل هذا المعدل، فسرعان ما سيواجه الاقتصاد قيودا على طاقته اﻹنتاجية وقد تؤدي ضغوط الطلب المفرط إلى إحداث تصاعد في اﻷجور - اﻷسعار.
    a) Por la dramática escalada del conflicto entre Israel y Palestina, que ha desencadenado una espiral de ira, odio y más violencia y causado mayores sufrimientos tanto a los israelíes como a los palestinos; UN (أ) التصاعد المذهل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني الذي أفضى إلى احتدام مشاعر الغضب والكراهية وتزايد العنف، وإلى تزايد معاناة الإسرائيليين والفلسطينيين؛
    Existía una necesidad urgente de poner en primer lugar a las personas vulnerables y evitar una espiral de conflictos y violencia generada por la hambruna y el descontento. UN وثمة حاجة ملحة لإعطاء الأولوية للفئات الأضعف وتفادي الدخول في دوامة من النزاعات والعنف بسبب الجوع والسخط.
    Mientras que las malas relaciones, las que probablemente se divorciarían, se hallaban en una espiral de negatividad. TED في حين أن العلاقات السيئة، وبذلك أعني تلك التي ستنتهي على الأرجح بطلاق، وجدوا أنفسهم في دوامة من السلبية.
    Pero, ya sabes, podemos estar hundidos y deprimidos por ello y entrar en una espiral de nuestros errores en el pasado, o podemos centrarnos en la compañía de tablas de surf. Open Subtitles لكن ، أنت تعلم يمكننا أن نبقى في الأسفل و نكتئب بشأن هذا و نفعل دوامة من أخطائنا السابقة
    ¿Y tu vida se ha convertido en una espiral de actividad interesante? Open Subtitles وأصبحت حياتك دوامة من نشاطات مثيرة للاهتمام؟
    Las consecuencias inevitables de tales medidas serían provocar a otros países, que podrían sentirse amenazados, a hacer otro tanto, desencadenándose así una espiral de maniobras que podría resultar difícil o imposible contener. UN واﻷثر الذي لا يمكن تجنبه والذي سيترتب على هذه الخطوات هو حث بلدان أخرى قد تشعر أنها مهددة على أن تفعل بالمثل، فيُحدث بذلك دوامة من التحركات يمكن أن يصعب، إن لم يستحل، السيطرة عليها.
    Los persistentes combates, que se extienden por diferentes partes del país, y las matanzas y atrocidades que se cometen contra la población civil, podrían precipitar a Burundi en una espiral de conflicto permanente. UN فاستمرار المصادمات، وانتشارها في مختلف أنحاء البلد، وعمليات القتل والفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، يمكن جدا أن تدخل بوروندي في دوامة من النزاع الدائم.
    Los excesos cometidos por las autoridades de la CCD-Goma son graves y podrían producirse nuevas represalias, que pueden terminar desbordándose en una espiral de violencia y extenderse a otras zonas de la República Democrática del Congo. UN فالتجاوزات التي ارتكبتها سلطات التجمع تتسم بالخطورة ويمكن أن يشهد الوضع مزيدا من عمليات الانتقام، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى اندلاع دوامة من العنف تمتد إلى مناطق أخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El esfuerzo en curso en favor de la reforma de las Naciones Unidas requiere una visión del bienestar colectivo y un más afinado entendimiento político con el fin de impedir que las llamadas " amenazas sin pasaporte " lleven al mundo a una espiral de confrontaciones, violencia y desesperación. UN تتطلب الجهود الحالية من أجل إصلاح الأمم المتحدة رؤية للرفاهة الجماعية وتفهما سياسيا معززا، من أجل منع التهديدات مجهولة المنشأ من إدخال العالم في دوامة من المواجهات والعنف واليأس.
    Esto dio lugar a un desajuste entre los distintos precios, lo que permitió que se acumulasen las presiones inflacionistas, que eventualmente crearon una espiral de hiperinflación en los primeros años del decenio de los noventa. UN فأسفر ذلك عن انعدام اتسّاق مختلف الأسعار وأفسح المجال لازدياد الضغوط التضخمية، التي ظهرت في نهاية المطاف على شكل دوامة من التضخم شبه الجامح في السنوات الأولى من التسعينات.
    Los países con mala gobernanza tal vez tuvieran que hacer frente a una espiral de vulnerabilidad e inestabilidad crecientes, agravada por la falta de organización o de recursos para afrontar las consecuencias negativas del cambio climático. UN لذلك فإن البلدان التي تعاني من سوء الإدارة قد تواجه دوامة من الضعف وعدم الاستقرار تتفاقم بسبب عدم كفاية التنظيم أو الموارد لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    En lo que respecta a la República Árabe Siria, el Secretario General señaló que lo que había empezado como un llamamiento pacífico a la libertad había caído en una espiral de violencia e incertidumbre. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، قال الأمين العام أن ما بدأ كدعوة سلمية للمطالبة بالحرية، انتهى إلى دوامة من العنف والمظنة.
    Prácticamente todos los períodos de expansión de la posguerra terminaron con un auge del consumo, lo que condujo a una espiral de salarios y precios, a un desequilibrio creciente de la balanza de pagos y a una crisis de la libra esterlina, seguida de una política monetaria restrictiva y un recorte del gasto público. UN فعمليات التوسع السابقة في فترة ما بعد الحرب قد انتهت جميعها تقريبا بحدوث طفرة استهلاكية أفضت إلى تصاعد في اﻷجور - اﻷسعار، وتزايد في اختلالات ميزان المدفوعات ودخول الجنيه الاسترليني في أزمة، وما أعقب ذلك من سياسة نقدية مشددة وإجراءات تقشفية في إطار السياسة المالية.
    40. El 12 de julio de 2006, un nuevo incidente entre el ala militar de Hezbollah y las FDI llevó a una espiral de hostilidades en el Líbano e Israel que se tradujo en una confrontación armada de primera magnitud. UN 40- في 12 تموز/يوليه 2006، وقع حادث جديد بين الجناح العسكري لحزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية أدى إلى تصاعد في الأعمال الحربية في كلٍ من لبنان وإسرائيل أسفر عن حدوث مواجهة مسلّحة كبيرة.
    a) Por la dramática escalada del conflicto entre Israel y Palestina, que ha desencadenado una espiral de ira, odio y más violencia y causado mayores sufrimientos tanto a los israelíes como a los palestinos; UN (أ) التصاعد المذهل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني الذي أفضى إلى احتدام مشاعر الغضب والكراهية وتزايد العنف، وإلى تزايد معاناة الإسرائيليين والفلسطينيين؛
    Lamentamos los últimos acontecimientos en la región del Golfo, que pueden volver a sumir a esta zona en una espiral de inestabilidad y aplazar la aplicación de dicha resolución. UN وإننا لنأسف للتطورات اﻷخيرة التي تشهدها منطقة الخليج والتي من شأنها أن تعيد المنطقة إلى دوامة عدم الاستقرار، وإلى إرجاء تنفيذ القرار اﻷممي السالف الذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد