ويكيبيديا

    "una estrategia revisada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استراتيجية منقحة
        
    • الاستراتيجية المنقحة
        
    En la planificación de la ejecución ha quedado en claro que debe adoptarse una estrategia revisada que implique un criterio holístico más que particular. UN وفي سياق تخطيط التنفيذ أصبح من الواضح أنه يتعين اعتماد استراتيجية منقحة تنطوي على نهج شامل بدلا من نهج مرحلي.
    Se elaboró una estrategia revisada de comunicación, basada en estudios sobre el terreno, y actualmente se están emitiendo nuevos anuncios televisivos sobre la prevención y el tratamiento de la diarrea. UN وتم وضع استراتيجية منقحة للاتصال على أساس دراسات ميدانية وتبث حاليا بالتلفزيون برامج بشأن منع اﻹسهال ومعالجته.
    Está previsto que a principios de 1999 se dé a conocer una estrategia revisada, que incluirá indicadores y objetivos. UN وهي تهدف إلى نشر استراتيجية منقحة في أوائل عام ١٩٩٩ تتضمن المؤشرات واﻷهداف.
    El Presidente ha trazado y puesto en marcha una estrategia revisada de lucha contra la corrupción. UN وضعت استراتيجية منقحة لمكافحة الفساد وأعلن رئيس الجمهورية بدء تطبيقها.
    En los párrafos siguientes, la Comisión hace consideraciones sobre algunas de las principales cuestiones que se han de considerar cuando se formule una estrategia revisada de la TIC. UN وفي الفقرات الواردة أدناه، تعلق اللجنة على بعض المسائل الرئيسية التي يتعين النظر فيها لدى صياغة الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Informe del Secretario General sobre la propuesta de una estrategia revisada para la tecnología de la información y las comunicaciones UN تقرير الأمين العام عن اقتراح استراتيجية منقحة في مجالي المعلومات والتكنولوجيا
    La situación de los desplazados internos y de los repatriados seguía siendo motivo de preocupación, a pesar de una estrategia revisada al respecto. UN وقالت إن حالة المشردين داخلياً والعائدين تظل مصدر قلق، على الرغم من وضع استراتيجية منقحة في ذلك الصدد.
    En el presente documento se expone una estrategia revisada de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas para el período 2001-2005. UN 16 - تقدم هذه الوثيقة استراتيجية منقحة لأعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام وتغطي الفترة 2001-2005.
    Se estaba elaborando una estrategia revisada encaminada a reforzar los mecanismos y redoblar los esfuerzos para mejorar la presencia del Instituto y las repercusiones de los resultados de su investigación entre los principales destinatarios. UN ويجري وضع استراتيجية منقحة لتعزيز آليات عمل المعهد ومضاعفة الجهود لتعزيز دوره وتأثير نتائج البحوث لدى فئات أساسية من المتلقين.
    En 2002 el Banco había elaborado una estrategia revisada de reducción de la pobreza, con los objetivos principales de catalizar las inversiones para el desarrollo de la infraestructura urbana. UN وقد وضع في عام 2002 استراتيجية منقحة للحد من الفقر، تتمثل أهدافها الرئيسية في تحفيز الاستثمار من أجل تنمية البنية التحتية الحضرية.
    En 2002 el Banco había elaborado una estrategia revisada de reducción de la pobreza, con los objetivos principales de catalizar las inversiones para el desarrollo de la infraestructura urbana. UN وقد وضع في عام 2002 استراتيجية منقحة للحد من الفقر، تتمثل أهدافها الرئيسية في تحفيز الاستثمار من أجل تنمية البنية التحتية الحضرية.
    El Representante insistió en que la aprobación de una estrategia revisada contribuiría a mejorar la situación de los desplazados internos y recomendó que se eliminaran los obstáculos al regreso sostenible. UN وأوصى الممثل بإزالة العقبات التي تحول دون عودة دائمة مشددا على أن اعتماد استراتيجية منقحة ستساعد على تحسين وضع المشردين داخليا.
    En 2012 el CSAC, aprobó, en su 28ª reunión, un plan de trabajo actualizado, y en su 29ª reunión, una estrategia revisada para dar a conocer mejor el procedimiento del segundo nivel y la participación en este. UN وفي عام 2012، اعتمدت لجنة الإشراف، في اجتماعها الثامن والعشرين، خطة عمل محدثة، كما اعتمدت، في اجتماعها التاسع والعشرين، استراتيجية منقحة الغرض منها زيادة الوعي بإجراء المسار الثاني والمشاركة فيه.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, por ejemplo, está aplicando una estrategia revisada que incluye un examen anual de sus asociaciones para evaluar en forma crítica qué colaboraciones suspender, mantener o ampliar. UN ويقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على سبيل المثال، بتنفيذ استراتيجية منقحة تتضمن إجراء استعراض سنوي لشراكاته من أجل إجراء تقييم نقدي للالتزامات التي يتعين إيقافها أو الاستمرار فيها أو الارتقاء بها.
    Recomendación: La Secretaría deberá elaborar y aplicar una estrategia revisada de promoción y relaciones externas, con especial hincapié en el establecimiento de alianzas más sólidas. UN توصية: ينبغي أن تضع الأمانة وتنفِّذ استراتيجية منقحة بشأن قضايا الدعوة والعلاقات الخارجية، مع التأكيد على تكوين شراكات أكثر متانة.
    La Junta llevará a cabo un examen de los progresos realizados cuando se haya aprobado y tenido tiempo de integrar una estrategia revisada de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وسيُجري المجلس استعراضا للتقدم المحرز بعد اعتماد استراتيجية منقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومرور ما يكفي من الوقت لترسيخها.
    En junio de 1998, el PNUD adoptó una estrategia revisada de tecnología de la información, que planteó la orientación general para el período 1998-2001. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتيجية منقحة لتكنولوجيا المعلومات تحدد الاتجاه العام لهذه التكنولوجيا على مدى الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    Sobre la base de las conclusiones de esa evaluación y las consultas celebradas con los asociados y a nivel interno en el organismo, se ha elaborado una estrategia revisada para la incorporación en las operaciones de las perspectivas de edad, género y diversidad, en la que se presta más atención a la diversidad, con objeto de corregir las deficiencias del proyecto experimental. UN واستنادا إلى النتائج التي خلص إليها هذا التقييم، ومن خلال المشاورات التي جرت مع الشركاء وكذلك على الصعيد الداخلي، تم وضع استراتيجية منقحة لتعميم مراعاة منظور السن ونوع الجنس والتنوع في العمليات، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة التنوع، وذلك من أجل معالجة أوجه القصور في ذلك المشروع التجريبي.
    El Fondo Fiduciario, en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer, puso en marcha en 2005 una estrategia revisada para otorgar donaciones en apoyo de la aplicación de leyes, políticas y planes para hacer frente a la violencia en los países que las tienen. UN 12 - وقد بدأ صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في تنفيذ استراتيجية منقحة في سنة 2005 تركز على تقديم المنح لدعم التنفيذ في البلدان التي توجد بها قوانين وسياسات وخطط تتصدى للعنف.
    El Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la eliminación de la violencia contra la mujer lanzó una estrategia revisada en 2005 centrada en subvenciones para prestar apoyo a la aplicación en los países que tienen leyes, políticas y planes para hacer frente a la violencia. UN 20 - وبدأ صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة استراتيجية منقحة في عام 2005 تركز على المنح المقدمة للدعم والتنفيذ في البلدان التي توجد فيها قوانين وسياسات وخطط للتعامل مع العنف.
    El grupo finalizó el examen el 7 de diciembre de 2007 y aprobó una estrategia revisada (véase A/62/595). UN وقد أكمل الفريق نظره في الاستراتيجية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007، وأقر الاستراتيجية المنقحة (انظر A/62/595) في 21 كانون الأول/ديسمبر 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد