ويكيبيديا

    "una etapa de transición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرحلة انتقالية
        
    • مرورها بمرحلة انتقالية
        
    • التي تمرّ بمرحلة انتقالية
        
    • بمرحلة انتقال من طور
        
    El Canadá cree que, a medida que han ocurrido estos acontecimientos, Haití ha entrado en una etapa de transición. UN وتعتقد كندا، في ضوء هذه التطورات، أن هايتي دخلت مرحلة انتقالية.
    Debe considerarse que el sistema actual de circunscripciones funcionales es una etapa de transición en la evolución del sistema político de Hong Kong. UN ويجب النظر إلى الشبكة الحالية للدوائر الانتخابية الوظيفية باعتبارها مرحلة انتقالية في تطور النظام السياسي لهونغ كونغ.
    Por lo tanto, no debe sorprendernos que la Organización se encuentre en una etapa de transición. UN ولهذا، ليس من المستغرب أن تجد المنظمة نفسها في مرحلة انتقالية.
    En las emergencias complejas, una etapa de transición sólida y bien coordinada y unas actividades de socorro y desarrollo en el orden adecuado pueden ayudar a prevenir el resurgimiento de los conflictos, que también debería ser un objetivo. UN وفي حالات الطوارئ المعقدة، من شأن وجود مرحلة انتقالية سليمة وعمليات غوثية وإنمائية جيدة التنسيق وذات تسلسل ملائم أن يساعد على منع تكرار نشوب الصراعات، وهو ما ينبغي أيضا أن يكون هدفنا.
    El país todavía se encuentra en una etapa de transición, por lo que sigue necesitando la asistencia internacional. UN ولأنها ما برحَت في مرحلة انتقالية فما زالت تحتاج إلى مساعدة دولية.
    Estamos atravesando una etapa de transición con todos sus problemas y tensiones. UN إننا نمر عبر مرحلة انتقالية بكل اجهاداتها وضغوطها.
    Estoy en una etapa de transición, pero... Open Subtitles انا فى مرحلة انتقالية فى حياتى.
    Reconociendo que El Salvador se encuentra en una etapa de transición crítica y que la cooperación internacional contribuiría a superar las dificultades que se han presentado para lograr el pleno cumplimiento de los compromisos contraídos en el Acuerdo de Chapultepec, UN وإذ تدرك أن السلفادور تجتاز مرحلة انتقالية حرجة وأن من شأن التعاون الدولي أن يسهم في تخطي الصعوبات التي تعترض سبيل الوفاء التام بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاق تشابولتبك،
    Polonia ya ha llegado a una etapa de transición, en que la economía controlada en forma centralizada se ha transformado en una economía de mercado libre, con una nueva estructura de propiedad y el dominio de la propiedad privada. UN لقد بلغت بولندا اﻵن مرحلة انتقالية يتحول فيها الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق الحر بهيكل جديد للتملك تغلب فيه الملكية الخاصة.
    La segunda etapa, que durará cinco años, incluirá la autonomía, es decir, será una etapa de transición de la autonomía en la que los timorenses orientales se gobernarán a sí mismos de manera democrática a través de sus propias instituciones locales. UN والمرحلــة الثانية، وتستغرق ٥ سنــوات، تفضي إلى الحكم الذاتي. إنها مرحلة انتقالية إلى الحكم الذاتــي، يحكم فيها التيموريون الشرقيون أنفسهم بأنفسهــم بطريقة ديمقراطيــة عن طريق مؤسساتهم المحلية.
    La segunda fase contempla una etapa de transición de autonomía, en la cual los timorenses se gobernarán a sí mismos de manera democrática a través de sus propias instituciones locales. UN وستكون المرحلة الثانية مرحلة انتقالية للحكم الذاتي، يحكم فيها أبناء تيمور الشرقية أنفسهم بصورة ديمقراطية من خلال مؤسساتهم المحلية الخاصة بهم.
    El desempleo ha aumentado en las zonas rurales —lo que ha causado problemas en ciertas zonas—, debido a que ha disminuido la industria pesada y a que la producción agrícola se encuentra en una etapa de transición. UN وارتفعت معدلات البطالة في المناطق الريفية وأدت إلى مشاكل خطيرة في مناطق معينة، بسبب تراجع الصناعة الثقيلة ووجود الانتاج الزراعي في مرحلة انتقالية.
    Aunque aún no hemos alcanzado los niveles adecuados, estamos en una etapa de transición y seguiremos aumentando las asignaciones presupuestarias para la elaboración de sistemas de protección, educación, salud y cultura. UN ورغم أننـا لم نصل بعد بالطبع إلى المستويات السليمة، فإننـا في مرحلة انتقالية وسنواصل زيادة مخصصات الميزانية لتطوير نظم الحماية الاجتماعية والتعليم والصحة والثقافـة.
    El período que abarca el presente informe fue una etapa de transición para la ACNUDH/Camboya, en particular porque se puso fin a algunos programas, se cerraron oficinas y se preparó el terreno para las actividades futuras. UN وكانت فترة الإبلاغ مرحلة انتقالية بالنسبة إلى مكتب المفوضية في كمبوديا شملت إغلاق بعض البرامج والمكاتب وتمهيد الطريق للمستقبل.
    El sistema internacional se encuentra aún en una etapa de transición, lo cual tiene una redundancia particular en las cuestiones relacionadas con las armas de destrucción en masa que se proyectan como uno de los principales desafíos a la paz, a la seguridad y a la estabilidad internacional. UN لا يزال النظام الدولي يمر في مرحلة انتقالية ولهذا انعكاسات خاصة على المواضيع المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل التي تمثل أحد التحديات الرئيسية أمام السلم والأمن والاستقرار الدولي.
    Por ejemplo, si un país fuese a entrar en una situación posterior a un conflicto, podrían añadirse componentes de mantenimiento y consolidación de la paz que se retirarían una vez el clima hubiese cambiado y el país se encontrara en una etapa de transición. UN وعلى سبيل المثال، إذا أوشك البلد على دخول مرحلة ما بعد النزاع أمكن إضافة عناصر في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، ثم سحب هذه العناصر عندما تتغير البيئة ويدخل البلد مرحلة انتقالية.
    Muchos países han experimentado una creciente desigualdad interna, como algunos de los países que pasan actualmente por una etapa de transición tras regímenes comunistas. UN وشهدت بلدان عديدة تفاوتاً داخلياً متزايداً، بما فيها بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من طور الشيوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد