La Conferencia de las Partes preparará en una etapa ulterior, directrices sobre el particular a base de la experiencia adquirida; | UN | وفي هذا الصدد، ستضع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة وعلى أساس الخبرة المكتسبة. |
Si bien la Reunión tuvo presentes las disposiciones del estatuto del Tribunal, decidió volver a examinar esta cuestión en una etapa ulterior. | UN | وفي حين أن الاجتماع كان مدركا ﻷحكام النظام اﻷساسي للمحكمة، قرر أن يعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
La Comisión decide volver a examinar esta cuestión en una etapa ulterior. | UN | وقررت اللجنة العودة إلى تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
Tal vez podamos contar con un futuro Presidente de dicho Comité, aunque esa cuestión deberá debatirse en una etapa ulterior. | UN | وربما سيكون لدينا أيضاً رئيس لهذه اللجنة في المستقبل، ولكن يتعين علينا مناقشة ذلك في مرحلة لاحقة. |
La víctima cuya solicitud haya sido rechazada podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. | UN | ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات. |
Es concebible que el traspaso pueda efectuarse en una etapa ulterior después de la cual fuese sumamente improbable que se produjeran costos nuevos y suplementarios. | UN | ومن الجائز أن يتم نقل الملكية في مرحلة لاحقة يكون من المستبعد جدا أن تنجم بعدها أي تكاليف جديدة أو إضافية. |
Es concebible que el traspaso pueda efectuarse en una etapa ulterior después de la cual fuese sumamente improbable que se produjeran costos nuevos y suplementarios. | UN | ومن الجائز أن يتم نقل الملكية في مرحلة لاحقة يكون من المستبعد جدا أن تنجم بعدها أي تكاليف جديدة أو إضافية. |
El Gobierno de Sri Lanka se propone transmitir sus observaciones escritas sobre esas y otras cuestiones en una etapa ulterior. | UN | وقال إن حكومته تفكر في إرسال تعليقات كتابية بشأن هذه المسائل وغيرها في مرحلة لاحقة. |
La Conferencia de las Partes preparará en una etapa ulterior directrices sobre el particular basándose en la experiencia adquirida, que presentará al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
La Conferencia de las Partes preparara en una etapa ulterior, directrices sobre el particular a base de la experiencia adquirida; | UN | وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
En una etapa ulterior, el Comité se encargará de la cuestión de sincronizar los períodos correspondientes a la formulación de promesas de contribuciones y de la preparación del presupuesto. | UN | وستتناول اللجنة مسألة التوفيق الزمني بين فترات التعهدات وفترات الموافقة على الميزانية في مرحلة لاحقة. |
Otros miembros adoptaron la opinión de que la cuestión de las personas jurídicas era una cuestión aparte y sumamente específica que no debía considerarse hasta una etapa ulterior. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن مسألة اﻷشخاص الاعتباريين مسألة منفصلة وذات خصوصية عالية ينبغي تناولها في مرحلة لاحقة فقط. |
Una manera de lograr esa especificación sería preparar una lista de actividades mediante un método que la Comisión podría recomendar en una etapa ulterior de los trabajos. | UN | وأحد الطرق لتحقيق هذا التحديد سيكون إعداد قائمة باﻷنشطة باتباع طريقة يمكن أن توصي بها اللجنة في مرحلة لاحقة من عملها. |
Están centradas principalmente en la formación de un sólido cimiento, que es necesario para brindar apoyo a las iniciativas más ambiciosas que puedan encararse en una etapa ulterior. | UN | فهي تركز بالدرجة اﻷولى على بناء أساس قوي لازم لدعم المبادرات اﻷكثر طموحا التي يمكن الاضطلاع بها في مرحلة لاحقة. |
La Conferencia de las Partes preparará en una etapa ulterior directrices sobre el particular a base de la experiencia adquirida. | UN | وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
La Conferencia de las Partes preparará en una etapa ulterior directrices sobre el particular a base de la experiencia adquirida. | UN | وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة. |
Una manera de lograr esa especificación, sería preparar una lista de actividades mediante un método que la CDI podría recomendar en una etapa ulterior de los trabajos. | UN | ومن الطرق التي يمكن أن توصي لجنة القانون الدولي بنهجها في مرحلة لاحقة من أعمالها، وضع قائمة باﻷنشطة. |
Manifestará su posición en una etapa ulterior, una vez que se disponga del texto de los proyectos de artículo. | UN | وأضاف أن وفده سوف يحدد موقفه في مرحلة لاحقة عندما يتوفر نص مشاريع المواد. |
Se mencionaron otros posibles temas, y el Comité decidió volver a esta cuestión en una etapa ulterior. | UN | وقد ذكرت موضوعات أخرى ممكنة وقررت اللجنة العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
Sin embargo, en muchos casos ese plazo no se fijaba al comenzar el procedimiento, sino en una etapa ulterior. | UN | غير أنه في حالات عديدة لا يحدد أجل إيداع الطلبات عند البدء في الإجراءات، بل في مرحلة لاحقة. |
También cabe la opción de que las partes celebren primero un acuerdo preliminar y prevean la redacción de uno o de varios acuerdos más en una etapa ulterior. | UN | ويمكن للأطراف، عوضا عن ذلك، أن تبرم أولا اتفاقا تمهيديا وتتوقع صياغة اتفاق ثان أو حتى أكثر في مرحلة تالية. |
En caso necesario, la Junta de Protección de Menores puede participar en una etapa ulterior. | UN | وقد يتدخل مجلس حماية الطفل في مرحلة متأخرة إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |