ويكيبيديا

    "una evaluación completa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييم شامل
        
    • تقييم كامل
        
    • تقييما شاملا
        
    • تقييما كامﻻ
        
    • تقييماً شاملاً
        
    • تقييما تاما
        
    • بتقييم كامل
        
    • تقييمه بالكامل
        
    • تقييم واف
        
    • تقدير كامل لما يلزم من
        
    • تقديرها للتقييم الكامل الذي
        
    • تقييماً تاماً
        
    • تقييماً كاملاً
        
    • التقييم الكامل
        
    Sólo cuando se tomen en cuenta tanto la transferencia como la producción interna de armamentos se podrá hacer una evaluación completa de los equilibrios o desequilibrios. UN ولن يمكن إجراء تقييم شامل للتوازن أو الاختلال في اﻷسلحة إلا عندما يؤخذ في الاعتبار نقل اﻷسلحة وانتاجها محليا.
    La transferencia de bienes de las misiones liquidadas a misiones en curso sin hacer previamente una evaluación completa de las necesidades de las misiones receptoras, supone un despilfarro de recursos. UN إن نقل ممتلكات البعثات المصفاة إلى بعثات قائمة دون إعداد تقييم شامل لاحتياجات البعثات المتلقية يسفر عن فقدان الموارد.
    El primero será hacer una evaluación completa de todas las iniciativas hasta la fecha. UN وسيكون التحدي الأول إجراء تقييم كامل لجميع المبادرات التي اتخذت حتى الآن.
    A este respecto, exhortó a que se hiciese una evaluación completa de la experiencia en los Grandes Lagos. UN وفي هذا الصدد، حثّ على إجراء تقييم كامل لتجربة البحيرات الكبرى.
    48. A comienzos de 1993, el FNUAP publicó una evaluación completa de la experiencia del Fondo con microempresas y proyectos dedicados a la mujer. UN ٤٨ - وفي مطلع عام ١٩٩٣، نشر الصندوق تقييما شاملا لتجربة الصندوق في مجال المشاريع الصغيرة التي تقوم بها المرأة.
    Como primera medida, debería efectuarse una evaluación completa de las necesidades de aprendizaje y capacitación. UN وينبغي أن تكون الخطوة اﻷولى إجراء تقييم شامل لاحتياجات التعليم والتدريب.
    También contribuiría a una evaluación completa de las zonas posibles de desarrollo sostenible del desierto. UN كما أنها ستساعد في إجراء تقييم شامل لﻷراضي التي يمكن أن تحدث فيها تنمية مستدامة للصحراء.
    Además, no hay una evaluación completa de la degradación de los regadíos, de las tierras de cultivos de secano o de los pastos de la región. UN وعلاوة على ذلك فليس هناك أي تقييم شامل لتدهور الأراضي المروية والأراضي الصالحة للزراعة البعلية أو المراعي في المنطقة.
    El plazo de dos años del período de evaluación establecido por ley no es demasiado largo para suministrar una evaluación completa de la situación. UN وذكرت أن فترة الاستعراض التي حددها القانون، ومدتها سنتان، ليست بأطول مما ينبغي للحصول على تقييم شامل للوضع.
    Una explicación exhaustiva de la experiencia obtenida hasta el momento requerirá que se realice una evaluación completa de los programas conjuntos. UN ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفي للتجربة.
    Una explicación exhaustiva de la experiencia obtenida hasta el momento requerirá que se realice una evaluación completa de los programas conjuntos. UN ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفى للتجربة.
    Pone de relieve el hecho de que no será posible hacer una evaluación completa de la labor de la Comisionada sobre Igualdad de Géneros hasta que ésta haya presentado su primer informe. UN وأكدت أنه لا يمكن إجراء تقييم كامل لأعمال مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين إلا بعد أن تقدم المفوضة تقريرها الأول.
    Sin embargo, las enseñanzas obtenidas no se han analizado sistemáticamente a nivel de programa y, por consiguiente, no proporcionan necesariamente una evaluación completa de los resultados de los programas. UN غير أنه لا يجري بانتظام تحليل الدروس المستفادة على مستوى البرامج وهي لذلك لا توفر بالضرورة تقييما شاملا ﻷداء البرامج.
    El Representante Especial hizo una evaluación completa de la situación y afirmó que su posición era de moderado optimismo. UN وقدم الممثل الخاص تقييما شاملا للحالة وقال إنه يشعر بالتفاؤل المشوب بالحذر.
    El informe ofrece una evaluación completa de la crisis civil, las diversas iniciativas de paz y los esfuerzos de las Naciones Unidas por atender a las necesidades humanitarias derivadas de una guerra devastadora. UN ويوفر التقرير تقييما شاملا لﻷزمة اﻷهلية ومختلف المبادرات السلمية والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية الناجمة عن الحرب المدمرة.
    El Consejo Supremo hizo una evaluación completa de las cuestiones y las novedades más relevantes en materia de política y seguridad a nivel regional e internacional, a la luz de la rápida sucesión de acontecimientos significativos en la región y en el resto del mundo. UN وأجرى المجلس الأعلى تقييماً شاملاً للقضايا والأحداث السياسية، والأمنية، إقليميا ودولياً، في ضوء ما تشهده المنطقة والعالم من أحداث جسام، وتطورات متسارعة.
    " [7. Pide también al Secretario General que en su próximo informe sobre la financiación de la Fuerza incluya una evaluación completa de los daños producidos por el incidente ocurrido en la base de la Fuerza en Qana, el 18 de abril de 1996, e información sobre los costos correspondientes.] " UN " ]٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المقبل عن تمويل القوة تقييما تاما لﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في مقر القوة في قانا، في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ ولتكاليفها؛[ "
    Se propuso la realización de una evaluación completa de temas comunes tan pronto se hubiera celebrado cada una de las conferencias regionales. UN ومن المقترح أن يضطلع بتقييم كامل للمواضيع المشتركة بمجرد انعقاد كل مؤتمر من المؤتمرات الاقليمية.
    No había condiciones aún para hacer una evaluación completa de los efectos de la transición para la mujer, pero Eslovenia había preparado un informe actualizado como apéndice al informe inicial que presentó al Comité a principios de 1997. UN وقالت إن أثر المرحلة الانتقالية على المرأة لا يمكن تقييمه بالكامل حتى اﻵن، إلا أن سلوفينيا أعدت تقريرا مستكملا كتذييل للتقرير اﻷولي، وقد قدمته إلى اللجنة في أوائل عام ٧٩٩١.
    Tras un período apropiado de ejecución, se llevará a cabo una evaluación completa de los procesos y los resultados. UN وسيجرى بعد انقضاء فترة تنفيذ مناسبة تقييم واف للعملية والنتائج معا.
    Recomendación 2: el Secretario General debería preparar una evaluación completa de la capacitación requerida para superar la escasez de competencias de gestión, supervisión y técnicas de los oficiales del Servicio Móvil que permanecerán en el servicio. UN التوصية 2: ينبغي للأمين العام إعداد تقدير كامل لما يلزم من تدريب لتدارك النقص في المهارات الإدارية والإشرافية والفنية المتخصصة بين من سيتم استبقاؤهم من موظفي الخدمة الميدانية.
    El Grupo tiene en cuenta que el UNSCEAR está preparando una evaluación completa de las consecuencias para los seres humanos y el medio ambiente del accidente nuclear en la central nuclear de Fukushima Daiichi. UN وتعرب المجموعة عن تقديرها للتقييم الكامل الذي تجريه اللجنة حاليا للآثار التي لحقت بالبشر والبيئة نتيجة الحادث النووي الذي وقع في محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي.
    Estas alegaciones fueron sometidas a riguroso examen en el juicio y desestimadas como correspondía, pues se concluyó que contradecían las pruebas admitidas por el tribunal y, además, el tribunal de primera instancia hizo una evaluación completa de todas las pruebas que obraban en el expediente de la causa y que habían sido recopiladas por los investigadores y transmitidas al tribunal. UN وقد بحثت هذه الادعاءات بحثاً شاملاً في المحكمة ورفضت على النحو الواجب، إذ تبين تعارضها مع الأدلة التي استندت إليها المحكمة، وأجرت المحكمة الابتدائية أيضاً تقييماً تاماً لكل الأدلة المدرجة في الملف التي جمعها المحققون وأحيلت إلى المحكمة.
    Sin embargo, el evaluador observó ciertas deficiencias en la labor de seguimiento en la que no se previó una evaluación completa de la eficacia del proyecto. UN بيد أن المقيّم لاحظ أيضاً أن عملية رصد المشروع اعتراها بعض القصور وهو ما حال دون تقييم فعالية المشروع تقييماً كاملاً.
    En conclusión, el orador llama la atención sobre el informe del Secretario General sobre los efectos de las radiaciones atómicas en las Islas Marshall (A/66/378) y su referencia, a petición del Secretario General, de que el Comité Científico cuente con todos los recursos necesarios para su tarea de realizar una evaluación completa de los niveles de exposición y los riesgos de radiación atribuibles al accidente de Fukushima. UN 62 - وفي الختام لفت الانتباه إلى تقرير الأمين العام عن آثار الإشعاع الذري في جزر مارشال (A/66/378) والإشارة فيه إلى أنّ الأمين العام طلب أن تزود اللجنة العلمية بكل الموارد اللازمة لإنجاز مهمتها المتمثلة في التقييم الكامل لمستويات التعرض ومخاطر الإشعاع المعزوة إلى حادثة فوكوشيما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد