Se proporciona una evaluación de los progresos realizados en las iniciativas internacionales de alivio de la deuda y la reforma de los organismos de calificación crediticia. | UN | وهو يوفر تقييما للتقدم المحرز في إطار المبادرات الدولية لتخفيف عبء الديون، وإصلاح وكالات تقييم الجدارة الائتمانية. |
En el informe se presenta una evaluación de los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ويعرض التقرير تقييما للتقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
ii) Documento de debate en el que se expondrá la situación de los enfoques actuales para evaluar los beneficios múltiples de los bosques y una evaluación de los progresos alcanzados en lo que se refiere a la aplicación y la introducción de enfoques innovadores en la contabilidad nacional. | UN | ُ٢ُورقة مناقشة تعرض حالة النهوج الحالية لتقييم المنافع الغابية المتعددة وتورد تقييما للتقدم المحرز في تطبيق النهوج المبتكرة وإدراجها في الحسابات القومية. |
Por último, el orador apreciaría una evaluación de los progresos alcanzados con vistas al establecimiento de una presencia local de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Jartum. | UN | وأخيرا، سيكون من دواعي التقدير أيضا إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو إقامة وجود في الخرطوم للمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان. |
Se realizó una evaluación de los progresos logrados en la prestación de asistencia a las Partes para ratificar la enmienda. | UN | وقد أُجري تقييم للتقدم المحرز في مساعدة الأطراف في التصديق على هذا التعديل. |
Sin embargo, se consideró también que este análisis cualitativo exigiría una evaluación de los progresos obtenidos para alcanzar los logros previstos y el pleno cumplimiento de los mandatos durante el bienio. | UN | ومع ذلك، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل النوعي يتطلب تقييم التقدم المحرز في تحقيق اﻹنجازات المتوقعة والتنفيذ الكامل للولايات خلال فترة السنتين. |
En la medida de lo posible, en esta sección se indican las tendencias o modalidades de las violaciones de derechos y se hace una evaluación de los progresos o retrocesos observados. | UN | ويحدد هذا الفرع من التقرير، حيثما كان ذلك ممكنا، اتجاهات الانتهاكات أو أنماطها، ويقدم تقييماً للتقدم المحرز أو لتدهور الوضع. |
Cada informe proporcionará una evaluación de los progresos alcanzados en el establecimiento de la estructura de cooperación con el país y el grado de realización de los objetivos e indicadores establecidos para los programas y proyectos. | UN | وسوف يوفر كل تقرير تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ إطار التعاون القطري ودرجة اﻹنجاز على صعيد اﻷهداف والمؤشرات المحددة في البرامج والمشاريع. |
La evaluación del seguimiento de la Conferencia de Monterrey debería incluir una evaluación de los progresos efectuados en el cumplimiento de los objetivos internacionalmente convenidos de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وينبغي أن تشمل عملية متابعة نتائج مؤتمر مونتيري تقييما للتقدم المحرز في تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا. |
En 2004, el FMI y el Banco Mundial llevarán a cabo una evaluación de los progresos alcanzados en la mejora de la capacidad para realizar un seguimiento del gasto destinado a la lucha contra la pobreza en esos países. | UN | وسيجري البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عام 2004 تقييما للتقدم المحرز في تحسين القدرة على تعقب الإنفاق على الحد من الفقر في تلك البلدان. |
El informe proporcionó una evaluación de los progresos realizados hasta la fecha y describió las políticas y los programas que habían contribuido a la consecución de los Objetivos y que podrían ayudar a acelerarla. | UN | وقد قدم التقرير تقييما للتقدم المحرز حتى الآن، وحدَّد السياسات والبرامج التي ساهمت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي يمكن أن تساعد في التعجيل بذلك. |
En mis próximos informes al Consejo incluiré una evaluación de los progresos realizados en estos ámbitos generales y utilizaré los parámetros para orientar la fase de consolidación y la planificación de la transición de la ONUCI. | UN | وسأدرج في التقارير المقبلة التي ستقدم إلى المجلس تقييما للتقدم المحرز في هذه المجالات العامة، مع استخدام النقاط المرجعية أيضا لتوجيه مرحلة التوطيد والتخطيط للمرحلة الانتقالية للعملية. |
En este informe, presentado a la Comisión en su período de sesiones de examen, figura una evaluación de los progresos realizados en la aplicación de la visión de la Cumbre y en el cumplimiento de sus compromisos. Tiene por objeto las bases para el período de sesiones dedicado a las políticas. | UN | ويعرض هذا التقرير، المقدم إلى اللجنة في دورتها للاستعراض، تقييما للتقدم المحرز في تحقيق رؤية مؤتمر القمة، وفي الوفاء بالتزاماته، ويهدف إلى إرساء الأساس لدورة السياسات. |
En respuesta a la observación relativa a las evaluaciones, el Director Ejecutivo Adjunto convino en que su informe oral no pretendía ser una evaluación de los progresos logrados hasta la fecha con respecto a la Iniciativa. | UN | ٥٣٦ - وردا على التعليق بشأن التقييمات، أقر وكيل المديرة التنفيذية أن تقريره الشفوي لم يقصد به أن يكون تقييما للتقدم الذي أحرزته المبادرة حتى اﻵن. |
En el UNICEF, se incluyen las evaluaciones sobre la incorporación de la perspectiva de género en el examen de mitad de período de los programas por países y se presenta una evaluación de los progresos realizados en relación con los objetivos del programa del país y del UNICEF. | UN | ٨٦ - أما في اليونيسيف، فإن تقييمات دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية تدرج في استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري، وتوفر تقييما للتقدم المحرز فيما يتعلق بأهداف البرنامج القطري واليونيسيف. |
En 2003 se había elaborado un plan nacional de educación con el objetivo de que ésta fuera universal y en 2007 se había llevado a cabo una evaluación de los progresos realizados. | UN | ووُضعت خطة وطنية للتعليم في 2003 من أجل إتاحة التعليم للجميع كما أُجري في 2007 تقييم للتقدم المحرَز. |
La segunda parte contiene una evaluación de los progresos, medidos en función del programa de trabajo del Comité. | UN | أما الجزء الثاني، فيشتمل على تقييم للتقدم الذي تحقق في تنفيذ برنامج عمل اللجنة. |
El Director Regional respondió que el UNICEF había llevado a cabo recientemente una evaluación de los progresos alcanzados y las enseñanzas derivadas de los programas subregionales del Amazonas y PROANDES. | UN | وأجاب المدير الإقليمي أن اليونيسيف قامت مؤخراً بإجراء تقييم للتقدم المحرز والدروس المستفادة بالنسبة للبرنامجين دون الإقليمين الخاصين بالأمازون والأنديز. |
Sin embargo, se consideró también que este análisis cualitativo exigiría una evaluación de los progresos obtenidos para alcanzar los logros previstos y el pleno cumplimiento de los mandatos durante el bienio. | UN | ومع ذلك، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل النوعي يتطلب تقييم التقدم المحرز في تحقيق اﻹنجازات المتوقعة والتنفيذ الكامل للولايات خلال فترة السنتين. |
El PNA tendrá también que proporcionar puntos de referencia e indicadores de resultados a fin de permitir una evaluación de los progresos alcanzados a nivel nacional y a nivel local. | UN | وسيتعين على خطة العمل الوطنية، فضلاً عن ذلك، أن تسدّ فراغ المعالم ومؤشرات الأداء للتمكين من تقييم التقدم المحرز على المستوى الوطني وعلى المستوى المحلي. |
El Comité agradecería que, en su cuarto informe periódico, el Estado Parte hiciera una evaluación de los progresos alcanzados para que la población goce de los derechos económicos, sociales y culturales sobre la base de los puntos de referencia fijados y los datos estadísticos. | UN | وسوف تقدِّر اللجنة قيام الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري الرابع تقييماً للتقدم المحرز في تحسين تمتع سكان المكسيك بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تستخدم فيه المؤشرات المحددة كنقاط مرجعية، وتُكمله بمعلومات إحصائية. |
El Representante concluye este informe con una evaluación de los progresos logrados en el último año, y formula recomendaciones concretas para consolidar los progresos logrados y preparar un entorno conducente a nuevas medidas para prevenir las situaciones de desplazamiento interno en todo el mundo, responder a ellas eficazmente y aplicar soluciones duraderas al respecto. | UN | ويختتم الممثل هذا التقرير بتقييم التقدم المحرز خلال العام الماضي، ويقدم توصيات ملموسة لتعزيز التقدم المحقق وتهيئة بيئة تفضي إلى اتخاذ خطوات أخرى منعاً لحدوث حالات التشرد الداخلي في العالم ومواجهتها بفعالية والتماس حلول دائمة لها. |
El Secretario General de la Conferencia creó un Grupo de alto nivel para llevar a cabo una evaluación de los progresos en la ejecución del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados en el decenio de 1990. | UN | 82 - أنشأ الأمين العام للمؤتمر فريقا رفيع المستوى للإضطلاع بتقييم للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Cada dos años las organizaciones juveniles deben organizar conferencias regionales en que cada una de ellas presente una evaluación de los progresos que haya logrado respecto de los programas de erradicación de la pobreza. Esas evaluaciones deben ponerse a disposición del público. | UN | كذلك ينبغي أن تعقد منظمات الشباب مؤتمرات إقليمية كل سنتين تقدم فيها كل منظمة تقييما لما أحرزته من تقدم في برامج القضاء على الفقر؛ وأن تتاح هذه التقييمات للجمهور. |