Sin embargo, bastaban para una evaluación preliminar de la situación del medio ambiente y de los cambios ocurridos desde 1967. | UN | غير أن البيانات كانت كافية ﻹجراء تقييم أولي لحالة البيئة وللتغيرات التي حدثت منذ عام ١٩٦٧. |
En consecución de ese objetivo, dos expertos de las Naciones Unidas visitaron recientemente Lusaka y Luanda para realizar una evaluación preliminar de las necesidades en el marco de las actividades de planificación. | UN | وتعزيزا لهذا الهدف، قام مؤخرا فريق، مكون من خبيرين تابعين لﻷمم المتحدة، بزيارة لوساكا ولواندا ﻹجراء تقييم أولي للاحتياجات المتعلقة بالعملية الحالية التي تستهدف وضع خطط الطوارئ. |
una evaluación preliminar de los resultados conseguidos se presentó en el Informe sobre el Desarrollo Mundial 1993 y se publicó una visión revisada en 1993. | UN | وقد تضمن تقرير سنة ١٩٩٣ عن التنمية في العالم تقييما أوليا لنتائج هذا التقرير، ونشرت طبعة منقحة له في سنة ١٩٩٣. |
El presente informe contiene una evaluación preliminar de la puesta en práctica de esta estrategia. | UN | ويقدم هذا التقرير تقييماً أولياً حول إنفاذ تلك الاستراتيجية. |
La secretaría examinó esas reclamaciones y las presentó al Grupo junto con una evaluación preliminar. | UN | وقد فحصت اﻷمانة هذه المطالبات وعرضتها على الفريق مشفوعة بتقييم أولي. |
De una evaluación preliminar se desprende que gracias a ello ha aumentado considerablemente la calidad de los productos del ETGEC-3. | UN | ويُبَيﱢن تقييم أولي أن ذلك قد أفضى إلى حدوث تحسن لا بأس به في نوعية نواتج الاختبار المذكور. |
Se proporcionó a la Comisión una evaluación preliminar de esos informes preparada por la secretaría. | UN | وقُدم إلى اللجنة تقييم أولي لهذه التقارير من إعداد الأمانة العامة. |
Si bien es necesaria una mayor planificación en ese aspecto, una evaluación preliminar indicó que sería necesaria una pequeña fuerza de seguridad, de 144 personas, con apoyo logístico y movilidad aérea, a fin de ofrecer la protección necesaria. | UN | وبينما يلزم مواصلة التخطيط في هذا الصدد، بيَّن تقييم أولي أنه ستلزم لتوفير الحماية اللازمة قوة أمنية صغيرة يتراوح قوامها بين 130 و 150 جنديا، من بينهم عنصر دعم لوجستي وحركة جوية. |
Estamos ahora en condiciones de efectuar una evaluación preliminar de la labor que se ha realizado en este ámbito. | UN | وبمقدورنا الآن إعطاء تقييم أولي للعمل في هذا الميدان. |
La misión incluyó una evaluación preliminar de la capacidad forense nacional afgana en Kabul. | UN | وتضمنت هذه البعثة إجراء تقييم أولي للقدرة الوطنية الأفغانية في مجال الطب الشرعي في كابول. |
una evaluación preliminar de los datos corrobora que la explosión tuvo lugar en la superficie y esta conclusión se está confirmando mediante simulaciones numéricas. | UN | ويُستدل من تقييم أولي للبيانات ما يعزز القول إن الانفجار وقع فوق سطح الأرض. ويتم تأكيد ذلك من خلال عمليات محاكاة عددية. |
La información recibida por la OSSI suele analizarse para realizar una evaluación preliminar de si el asunto en cuestión entra dentro de su mandato. | UN | ويُعمد عادة إلى تحليل المعلومات الواردة بغية تقييمها تقييما أوليا لتقرير ما إذا كانت القضية تندرج في نطاق ولاية المكتب. |
Luego, procedió a hacer una evaluación preliminar sobre la creación de un anuario sobre comercio de servicios a nivel mundial, que consideraba muy conveniente. | UN | ثم أجرت تقييما أوليا لتأسيس حولية عالمية النطاق عن التجارة في الخدمات، وأولتها استحسانا شديدا. |
La secretaría realizó una evaluación preliminar de cada reclamación. | UN | وأجرت اﻷمانة تقييما أوليا لكل مطالبة من المطالبات. |
La secretaría ha realizado una evaluación preliminar y ha determinado los grupos principales que figuran a continuación que posiblemente puedan participar en el mecanismo de intercambio de información. | UN | أجرت الأمانة تقييماً أولياً وحددت المجموعات التالية كنشطاء رئيسيين يمكن إشراكهم في آلية تبادل المعلومات. |
En esta sección se hace una evaluación preliminar de las oportunidades comerciales derivadas de la aplicación hasta ahora del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, incluidas las reducciones arancelarias y otras medidas de liberalización adoptadas por todos los países. | UN | ويقدم هذا القسم تقييماً أولياً للفرص التجارية الناشئة عن تنفيذ اتفاق المنسوجات والملابس حتى اﻵن، بما في ذلك تخفيضات التعريفات وغيرها من تدابير التحرير التي اضطلعت بها كل البلدان. |
10. Antes de que se presentaran al Grupo las reclamaciones de la novena serie, la Secretaría efectuó una evaluación preliminar de las reclamaciones de conformidad con las Normas. | UN | 10- قبل تقديم مطالبات الدفعة التاسعة إلى الفريق أجرت الأمانة تقييماً أولياً للمطالبات وفقاً للقواعد. |
A comienzos de 2000, se inició una evaluación preliminar, realizada en las oficinas, de esa política y de su aplicación, a la que siguió un examen realizado sobre el terreno del programa del ACNUR en Nueva Delhi. | UN | ففي مطلع عام 2000 اضْطُّلع في المكاتب بتقييم أولي للسياسة وتنفيذها، تلاه استعراض ميداني لبرنامج المفوضية في نيودلهي. |
9. Antes de que se presentaran al Grupo las reclamaciones de la décima serie, la Secretaría llevó a cabo una evaluación preliminar de las reclamaciones de conformidad con las Normas. | UN | ثانياً- الإجراءات 9- قبل تقديم مطالبات الدفعة العاشرة إلى الفريق، أجرت الأمانة تقديراً أولياً للمطالبات عملاً بالقواعد. |
El Sr. Juergensen presentó el informe del grupo de tareas entre períodos de sesiones que había realizado una evaluación preliminar de la notificación y la documentación justificante. | UN | 37 - قدم السيد جورغينسين تقرير فرقة العمل فيما بين الدورات التي اضطلعت بتقييم تمهيدي للإخطار والوثائق الداعمة. |
una evaluación preliminar de la financiación inmediata muestra que se sobrepasaron los compromisos asumidos, habiéndose movilizado 35.000 millones de dólares entre 2010 y 2012. | UN | ويظهر التقييم الأولي للتمويل السريع أنه تم تجاوز الالتزامات، وتم حشد مبلغ 35 بليون دولار بين عامي 2010 و 2012. |
Tras una evaluación preliminar de los programas y actividades en curso, la investigación se centró en la evaluación de las correspondientes actividades gubernamentales. | UN | وعقب تقييم تمهيدي للبرامج والأنشطة القائمة، ركز البحث على تقييم الأنشطة الحكومية ذات الصلة. |
Por lo que se refiere a los proyectos regionales e interregionales, se realiza una evaluación preliminar durante la preparación del programa internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع الإقليمية والأقاليمية، يُجرى تقييم مبدئي خلال إعداد البرنامج المشترك بين الأقطار. |
9. Antes de que se presentaran al Grupo las reclamaciones de la octava serie, la Secretaría efectuó una evaluación preliminar de las reclamaciones de conformidad con las Normas. | UN | 9- قبل تقديم مطالبات الدفعة الثامنة إلى الفريق أجرت الأمانة استعراضا أوليا للمطالبات وفقا للقواعد. |
En una evaluación preliminar, el tribunal comprobó que la Convención representaba la ley vigente respecto de todas las cuestiones, excepción hecha del acuerdo de no competencia. | UN | وأجرت المحكمة تقديرا أوليا خلصت منه إلى أن الاتفاقية هي القانون المنطبق فيما يتعلق بجميع المسائل سوى الاتفاق على الامتناع عن المنافسة. |
El Grupo opina que es lógico que la Arabia Saudita haga una evaluación preliminar de esas zonas. | UN | ويرى الفريق أن من المنطقي أن تجري المملكة العربية السعودية تقييما أولياً لتلك المناطق. |
una evaluación preliminar ha revelado diferencias en los derechos y prestaciones, así como en la aplicación de las normas, entre la Secretaría y los fondos y programas de las Naciones Unidas y entre los diversos cuadros de personal. | UN | وقد كشف تقييم أوّلي عن وجود تفاوت في الاستحقاقات والمزايا وفي تطبيق السياسات بين الأمانة العامة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وبين مختلف فئات الموظفين. |
Según una evaluación preliminar del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica, el RC316c es técnicamente un clorofluorocarbono (1,2dicloro1,2,3,3,4,4hexafluorociclobutano) que no está sujeto a los controles del Protocolo de Montreal. | UN | ووفقاً لتقييم أولي صادر عن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، تعد هذه المادة مركب كربون فلوري كلوري من الناحية التقنية (1,2-dichloro-1,2,3,3,4,4-hexafluorocyclobutane)، وهي مادة غير خاضعة حالياً للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال. |
a) Siete propuestas presentadas recientemente fueron objeto de una evaluación preliminar positiva y recibieron observaciones del público; | UN | (أ) كان التقييم المسبق لسبع حالات قُدمت مؤخراً إيجابياً ووردت تعليقات عليها من الجمهور |