ويكيبيديا

    "una evaluación realista de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييم واقعي
        
    • تقييما واقعيا
        
    • بتقييم واقعي
        
    • التقييم الواقعي
        
    • تقييمات واقعية
        
    • وتقييم واقعي
        
    • والتقييم الواقعي
        
    También debería efectuarse durante ese período una evaluación realista de las actividades que se han realizado desde 1992, indicando éxitos y fracasos. UN كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل.
    Para llevar a cabo una evaluación realista de los derechos humanos en los países en desarrollo es preciso admitir estas verdades. UN وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية.
    Es importante contar con una evaluación realista de las numerosas y complejas cuestiones que siguen sin resolverse y del tiempo que se precisa para ello. UN ومن المهم التوصل الى تقييم واقعي للقضايا المعقدة الكثيرة التي تبقى بلا حل فضلا عن الوقت اللازم لحلها.
    Los esfuerzos en curso para lograr una paz amplia y duradera merecen una evaluación realista de las preocupaciones en cuanto a seguridad de todos los Estados de la región. UN والجهود الجارية لتحقيق سلم دائم وشامل تستأهل تقييما واقعيا للشواغل اﻷمنية لجميــع دول المنطقة.
    Está surgiendo gradualmente un consenso internacional con respecto a la seguridad de las centrales nucleares de diseño soviético, y es importante que se lo vincule con una evaluación realista de las virtudes y deficiencias de ese equipo. UN وثمة توافق دولي تدريجي في اﻵراء آخذ في الظهور فيما يتعلق بسلامة محطات القوى النووية السوفياتية التصميم، ومن المهم أن يقترن هذا التوافق في اﻵراء بتقييم واقعي لمزايا هذه المعدات وعيوبها.
    Los planes de ampliación de la producción deben partir de una evaluación realista de la disponibilidad de mercados. UN ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق.
    Los objetivos programáticos y operacionales suelen adolecer de la falta de una evaluación realista de los servicios de expertos y los recursos necesarios para alcanzarlos. UN فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها.
    :: El paso de una orientación centrada en el fracaso a otra orientación más preocupada por una evaluación realista de las aptitudes de los alumnos y a una educación elegida con responsabilidad. UN :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول.
    Estas operaciones deben recibir mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos, recursos adecuados basados en una evaluación realista de la situación y una financiación segura. UN ويجب أن تزود العمليات بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة تحديدا واضحا، وموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، فضلا عن ضمان التمويل.
    Así pues, los objetivos deben basarse en una evaluación realista de los recursos y la capacidad disponibles. UN وبناء على ذلك يتعين أن تستند الأهداف إلى تقييم واقعي للموارد والقدرات.
    Al mismo tiempo, los mandatos de protección deben ser claros, creíbles y viables y estar basados en una evaluación realista de las amenazas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تظل ولايات الحماية واضحة وذات مصداقية وقابلة للتحقيق، وأن تستند إلى تقييم واقعي للأخطار.
    Así pues, los Estados Miembros deberían esforzarse por llegar a un consenso sobre los proyectos prioritarios basándose en una evaluación realista de su viabilidad y teniendo en cuenta las capacidades de las Naciones Unidas. UN وعلى هذا يجب أن تسعى الدول اﻷعضاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن المشاريع ذات اﻷولوية وأن تستند إلى تقييم واقعي بالنسبة لقابليتها للتطبيق مع أخذ قدرات اﻷمم المتحدة في الحسبان.
    Para ello, sin embargo, el Consejo debe hacer una evaluación realista de la situación sobre el terreno desde el punto de vista tanto político como militar; el Consejo necesita tener una información más precisa acerca de los recursos de que dispone, y confiar en que las partes estén dispuestas a ofrecer una cooperación suficiente para garantizar el éxito de la operación. UN بيد أنه من أجل القيام بذلك، يجب أن يتوفر للمجلس تقييم واقعي للحالة في موقع اﻷحداث من وجهة النظر السياسية والعسكرية على حد سواء؛ ويحتاج المجلس إلى معلومات أكثر دقة بشأن الموارد التي ستكون تحت تصرفه، ويجب أن يكون واثقا من أن اﻷطراف على استعداد لتقديم التعاون الكافي بغية ضمان نجاح العملية.
    Asimismo, se deberían basar en una evaluación realista de los recursos financieros que requerían y de la capacidad del sistema para movilizar esos recursos. UN وينبغي، بالاضافة إلى ذلك، أن تستند إلى تقييم واقعي للموارد البشرية والمالية التي تحتاج إليها، ولقدرة المنظومة على تعبئة تلك الموارد.
    El bajo índice actual de ocupación de camas en los hospitales y la poca utilización de las instalaciones sanitarias no reflejan la magnitud de la morbilidad, que sería la base para una evaluación realista de suficiencia. UN ولا يعبر تدني معدل شغل اﻷسرﱢة في المستشفيات وانخفاض نسبة استخدام المرافق الصحية في الوقت الحاضر عن نطاق الاعتلالات الصحية الذي يمثل اﻷساس ﻹجراء تقييم واقعي لكفاية اﻹمدادات.
    La continuación del proceso de desarme nuclear sobre la base del artículo VI del TNP exige un trabajo serio y paciente que tenga en cuenta una evaluación realista de las amenazas y los riesgos. UN إن مواصلة عملية نزع السلاح النووي على أساس المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تتطلب عمـــــلا صبورا جادا يعتمد على تقييم واقعي للمخاطر والتهديدات التي نواجهها.
    El ritmo de exposición a la competencia internacional debe basarse en una evaluación realista de la necesidad de aprender o reaprender actividades potencialmente viables. UN وينبغي أن تستند سرعة المشاركة في المنافسة الدولية والتعرض لها إلى تقييم واقعي لاحتياجات الأنشطة التي يحتمل أن تكون قابلة للبقاء فيما يخص التعليم أو إعادة التعليم.
    Por último, las Naciones Unidas deben hacer una evaluación realista de los productos y las actividades principales a fin de que sus limitados recursos puedan dirigirse hacia programas de máxima prioridad que produzcan resultados. UN وختم بالقول إن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تجري تقييما واقعيا للنواتج والأنشطة الرئيسية ليتسنى توجيه مواردها المحدودة نحو البرامج ذات الأولوية العليا التي من شأنها أن تعطي نتائج.
    El Supervisor de Fronteras también deberá hacer una evaluación realista de las necesidades, en la que pueda basarse el Gobierno para solicitar el apoyo de los donantes. UN ويُتوقع أيضا من مراقب الحدود أن يضع تقييما واقعيا للاحتياجات يمكن أن تستخدمه الحكومة لالتماس دعم المانحين.
    Tras muchos años de debate infructuoso sobre este importante tema, creo que ha llegado el momento de hacer una evaluación realista de toda la cuestión. UN وبعد سنوات عديدة من النقاش غير الحاسم بشأن تلك المسألة الهامة، أعتقد أنه آن الأوان لكي نقوم بتقييم واقعي للمسألة برمتها.
    La delegación añadió que una evaluación realista de la situación financiera no perjudicaría a la organización. UN وأضاف الوفد أن التقييم الواقعي للظروف المالية لن يظهر المنظمة في وضع سلبي.
    La Junta recomienda asimismo que el PNUD examine el inventario de la sede y vele por que en él se haga una evaluación realista de todo el equipo. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يستعرض البرنامج الإنمائي جرد المقر وأن يضمن تقديمه تقييمات واقعية لجميع المعدات.
    52. En el aspecto positivo, las evaluaciones demuestran que por lo general los proyectos tienen buenos resultados cuando cuentan con un sólido apoyo del gobierno, una buena administración y apoyo del personal, buena coordinación y una evaluación realista de la capacidad local. UN ٥٢ - وفي الجانب اﻹيجابي، تظهر التقييمات أن المشاريع تميل إلى ترتيب آثار قوية عند تعزيزها بالتزام قوي من الحكومات، ودعم متين من اﻹدارة والموظفين، وتنسيق جيد وتقييم واقعي للقدرات المحلية.
    Ello obedece, en parte, a la falta de voluntad para caracterizar el conflicto como lo que realmente es. Sólo una evaluación realista de la situación puede permitir hallar las soluciones adecuadas. UN وأحد أسباب ذلك مرده انعدام اﻹرادة لوصف الصراع على حقيقته، والتقييم الواقعي للحالة يمكنه وحده أن يوفر اﻷساس الضروري لتحديد العلاجات الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد