Estimamos que el documento del Presidente presentado en el último período de sesiones fue un esfuerzo genuino de compilación y proporcionó una excelente base para el debate. | UN | ونعتقد أن ورقة الرئيسة التي قدمتها الدورة الماضية كانت جهداً صادقاً للتجميع ووفرت أساسا ممتازا للمناقشة. |
En este sentido, la propuesta del Presidente es una excelente base para la elaboración de un documento final de la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر اقتراح الرئيس أساسا ممتازا لوضع وثيقة ختامية للمؤتمر. |
Consideramos que el documento de trabajo más reciente presentado por el Presidente del Grupo de Trabajo II es una excelente base para continuar las discusiones este año. | UN | ونرى أن آخر وثيقة عمل قدمها رئيس الفريق العامل الثاني تشكل أساسا ممتازا لمواصلة مناقشات هذا العام. |
Cabe señalar a este respecto que dicha iniciativa cuenta con amplio apoyo, está generalmente considerada como una excelente base de trabajo y goza de gran aprecio por su valor intrínseco. | UN | وفي هذا الصدد، يجب ملاحظة أن هذه المبادرة تتمتع بدعم واسع النطاق، وأن عدداً كبيراً من الأعضاء يرونها أساساً ممتازاً لعملنا ويقدرونها بدرجة عالية لقيمتها الجوهرية. |
Le agradecemos que haya redactado el primer proyecto, que puede constituir una excelente base, desde la que elaborar un informe equilibrado y consensuado. | UN | ونشكركم على إعداد الصيغة الأولى لمشروع التقرير التي يمكن أن تعتبر أساساً ممتازاً لتقرير متوازن وتوافقي. |
La labor realizada en el pasado establece una excelente base para determinar lo que es alcanzable. | UN | وتوفر الجهود المبذولة في الماضي أساساً جيداً لتقييم ما يمكن تحقيقه. |
El documento presentado por el Presidente del Comité Preparatorio es una excelente base de negociación. | UN | إن النص الذي قدمه رئيس اللجنة التحضيرية يعد في هذا الصدد قاعدة ممتازة للتفاوض. |
Creemos que las propuestas presentadas hoy serán una excelente base para reanudar la búsqueda de un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | ونعتقد بأن الاقتراح المقدم اليوم سيشكل أساسا جيدا لتجديد السعي إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
La Unión Europea cree que el plan de organización revisado constituye una excelente base para la labor futura de la Dirección Ejecutiva. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اعتقاده بأن الخطة التنظيمية المنقحة توفر أساسا ممتازا لأعمال المديرية التنفيذية في المستقبل. |
Los comentarios recibidos constituyeron una excelente base para finalizar el proyecto provisional, así como elaborar un programa de aplicación adecuado. | UN | وتشكل التعليقات الواردة أساسا ممتازا لوضع الصيغة النهائية للمشاريع المؤقتة ولوضع برنامج تنفيذ ملائم. |
Las recomendaciones de la Comisión sobre muchas otras cuestiones constituirán una excelente base para las deliberaciones de la Comisión. | UN | وتتيح توصيات اللجنة بشأن العديد من القضايا الأخرى أساسا ممتازا لمداولات اللجنة. |
Su delegación considera que el proyecto presentado por la Federación de Rusia constituye una excelente base para futuras deliberaciones sobre el tema. | UN | وقال إن وفد الاكوادور يرى مع ذلك في النص المنقح لمشروع القرار الذي قدمه الاتحاد الروسي أساسا ممتازا للعمل بالنسبة للمداولات التي ستكرس مستقبلا لهذا البند. |
Ese artículo ha sido redactado cuidadosamente y constituye una excelente base para los trabajos de la Comisión, que deben ser alentados y recibir apoyo en su estudio de las consecuencias de las violaciones particularmente graves del derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن هذه المادة قد تمت صياغتها بشكل دقيق وتشكل أساسا ممتازا لعمل اللجنة التي ينبغي أن تشجع وتدعم في دراستها للنتائج المترتبة على الانتهاكات الخطيرة بشكل خاص للقانون الدولي. |
Pensamos que este acuerdo será una excelente base para debatir ulteriormente los arreglos financieros más detallados del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | ونعتقد بأن هذا الاتفاق سيوفﱢر أساسا ممتازا لمواصلة المناقشات بشأن ترتيبات مالية أكثر تفصيلا فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي. |
A este respecto, se afirmó que el anteproyecto de protocolo facultativo presentado por el Comité de los Derechos del Niño constituía una excelente base para los trabajos y que seguramente no requeriría un debate prolongado. | UN | وقد ذكر في هذا الصدد أن المشروع اﻷولي للبروتوكول الاختياري المقدم من لجنة حقوق الطفل يشكل أساسا ممتازا للعمل ولا ينبغي أن يتطلب مناقشة مطولة. |
Ello ha proporcionado una excelente base para el fortalecimiento de todos los aspectos del derecho a la educación y para un examen de los obstáculos que permita abordarlos y superarlos eficazmente. | UN | ووفرت هذه الدراسة أساساً ممتازاً لتعزيز الحق في التعليم بشتى جوانبه وللنظر في العقبات بغية التمكن من معالجتها وإزالتها بفعالية. |
El Representante acoge este estudio como una excelente base para preparar una reacción adecuada a los problemas que plantea encontrar soluciones duraderas para esos desplazados internos. | UN | ويرحب الممثل بهذه الدراسة باعتبارها أساساً ممتازاً للتخطيط لاستجابات ملائمة لتحديات العثور على حلول دائمة لوضع هؤلاء المشردين داخلياً. |
278. Se elogió al Relator Especial por el rigor de su informe preliminar, que constituía una excelente base para debatir el tema. | UN | 278- أُشيد بالمقرِّر الخاص لشمولية تقريره الأولي الذي يشكل أساساً ممتازاً لمناقشة تتناول هذا الموضوع. |
El Secretario General de la UNCTAD lo había dejado suficientemente claro en sus comentarios iniciales, que constituían una excelente base para los trabajos futuros de la Comisión. | UN | وقد أوضح ذلك أمين عام الأونكتاد بإسهاب في ملاحظاته الاستهلالية التي تشكل أساساً جيداً لمواصلة عمل اللجنة. |
Celebramos el informe del Comité Especial Plenario de la Asamblea General encargado de preparar el examen de mediano plazo de la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, que es sumamente amplio y constructivo, y creemos que puede servir como una excelente base para nuestras deliberaciones sobre esta cuestión. | UN | ونرحب بتقرير اللجنة الجامعة المخصصة لاستعراض تنفيذ البرنامج المذكور في منتصف المدة، إذ نراه شاملا وبناء إلى حد بعيد، ونعتقد أنه يمكن أن يكون قاعدة ممتازة لمداولاتنا في هذه المسألة. |
A juicio de San Marino, la definición de terrorismo que figura en el texto del proyecto de convenio proporciona una excelente base para una formulación apropiada. | UN | 37 - ومضت تقول إن سان مارينو ترى أن تعريف الإرهاب الوارد في نص مشروع الاتفاقية المقترح يوفر أساسا جيدا لصيغة ملائمة. |
En este contexto, compartimos la opinión de otras delegaciones en el sentido de que el informe representa una excelente base para las deliberaciones sobre la manera de conseguir que el Documento Final se haga efectivo desde ahora mismo, momento en el que los conflictos siguen propagándose e intensificándose en muchas partes del mundo, haciendo que la responsabilidad de proteger sea más imperativa y urgente que nunca. | UN | وفي هذا السياق نتفق في الرأي مع الوفود الأخرى على أن التقرير يمثل أسسا ممتازة لإجراء المناقشات بشأن كيفية تفعيل الوثيقة الختامية اليوم، بينما تستمر الصراعات في الانتشار والتصاعد في أجزاء كثيرة من العالم، مما يجعل المسؤولية عن الحماية أكثر حتمية وإلحاحا من أي وقت مضى. |
Estimamos que dicho documento, que recoge los puntos de vista de numerosas delegaciones sobre esta cuestión, constituye una excelente base de negociación que debe ser aprovechada y puede abrir camino a un entendimiento sobre este recurso limitado de gran relevancia para los países en desarrollo. | UN | ففي اعتقادنا، أن هذه الوثيقة التي تنطوي على آراء كثير من الوفود بشأن هذه المسألة، أساس ممتاز للتفاوض ينبغي الاستفادة به استفادة كاملة ويمكن له أن يمهد السبيل للتفهم حول مورد محدود له أهمية عظيمة للبلدان النامية. |