ويكيبيديا

    "una falta de confianza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انعدام الثقة
        
    • إلى فقد الثقة
        
    • انعدام ثقة
        
    • وعدم ثقة
        
    • عدم الثقة
        
    • فقدان الثقة
        
    • اﻻفتقار إلى الثقة
        
    • نقص الثقة
        
    Es patente la persistencia de una falta de confianza entre los miembros de la Federación. UN وتظهر على نحو جلي حالة مستمرة من انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد.
    El problema solía plantearse como una falta de confianza mutua. UN وكثيرا ما تطرح هذه المشكلة على أنها مشكلة انعدام الثقة المتبادلة.
    A veces, también se observa una falta de confianza entre los distintos grupos étnicos, lo que dificulta directamente la prestación de servicios. UN ويسود أيضا في بعض الأحيان انعدام الثقة فيما بين المجموعات العرقية المختلفة، مما يعيق تقديم الخدمات إعاقة مباشرة.
    91. La violencia sufrida en algunos casos por los musulmanes residente en Sandzak a manos de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, el hecho de que las autoridades no hayan tenido debidamente en cuenta la identidad cultural de los musulmanes en esferas como la educación y la persistente discriminación han dado como resultado una falta de confianza que no es de extrañar entre la población minoritaria musulmana de la región. UN ١٩ - على أن العنف الذي عانى منه السكان المسلمون في السنجق على يد سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بعض الحالات، وإخفاق السلطات في المراعاة الواجبة للهوية الثقافية للمسلمين في ميادين مثل التعليم واستمرار التمييز، أديا إلى فقد الثقة بين سكان المنطقة من اﻷقلية المسلمة وهذا أمر ليس بالمستغرب.
    El Relator Especial había sido informado de que ello había llevado a una falta de confianza del público en el sistema judicial de Bélgica. UN ولقد أبلغ المقرر الخاص بأن هذا اﻷمر أسفر عن انعدام ثقة الجماهير في النظام القضائي ببلجيكا.
    19. Se han observado algunas deficiencias e ineficiencias en el poder judicial y cierta lentitud en los procesos relacionados con el ejercicio de los derechos; se ha advertido también una falta de confianza de la ciudadanía en los procesos sobre el ejercicio de los derechos ante los tribunales de la República de Macedonia. UN 19- لوحظت في إجراءات إعمال الحقوق أمام محاكم جمهورية مقدونيا أوجه قصور معينة، ونقص في كفاءة الجهاز القضائي، وبطء في عمليات ممارسة الحقوق، وعدم ثقة لدى المواطنين.
    Estos argumentos delatan una falta de confianza en el futuro, pero el Canadá no quiere oír hablar de eso. UN إن هذه الحجج تكشف عن عدم الثقة بالمستقبل، وهذا ما لا تقبله كندا بتاتا.
    Estamos convencidos de que su partida no se debe a una falta de confianza en este foro. UN ونحن على اقتناع بأن رحيلهم لا يعزى إلى فقدان الثقة في هذا الجمع.
    Debemos tener en cuenta que en la mayoría de los países en desarrollo impera una falta de confianza por lo que se refiere al uso de la fuerza con fines humanitarios. UN ويجب علينا مراعاة انعدام الثقة السائد في معظم البلدان النامية عندما يتعلق الأمر باستخدام القوة لأسباب إنسانية.
    La lentitud y las demoras en el desembolso de las promesas de contribuciones puede perturbar el ritmo de la aplicación, distorsionar las prioridades de los países asociados y conducir a una falta de confianza en el apoyo internacional. UN ذلك أن التباطؤ في سداد التبرعات المعلنة أو تأخيرها يمكن أن يعيق وتيرة التنفيذ، ويفسد ترتيب الأولويات لدى البلدان الشريكة ويؤدي إلى انعدام الثقة في الدعم الدول.
    De no ser así, las demoras en el desembolso de las contribuciones prometidas puede trabar el ritmo de la ejecución, distorsionar las prioridades de los países asociados y conducir a una falta de confianza en el apoyo internacional. UN وبالمقابل، يمكن لتباطؤ تحصيل التبرعات المعلنة أو تأخيرها أن يعيق وتيرة التنفيذ، ويفسد ترتيب الأولويات لدى البلدان الشريكة ويؤدى إلى انعدام الثقة في الدعم الدولي.
    Lamentablemente, sólo unos pocos de esos tratados se han aplicado debido a una falta de confianza política entre los países de la región o a una falta de capacidad y de infraestructura. UN ولسوء الطالع، لم يتم تنفيذ إلا عدد قليل من تلك المعاهدات، بسبب انعدام الثقة السياسية بين البلدان في المنطقة، أو انعدام القدرة والمرافق الأساسية.
    La falta de transparencia suficiente y de respeto a las reglas y procedimientos limitan la funcionalidad del Ministerio y generan una falta de confianza en las instituciones entre miembros de la comunidad serbokosovar y otras comunidades minoritarias. UN إن الافتقار إلى الشفافية الكافية وتجاهل القواعد والإجراءات يعرقلان عمل الوزارة ويؤديان إلى انعدام الثقة في المؤسسات في صفوف صرب كوسوفو وغيرهم من طوائف الأقليات.
    En Europa, por ejemplo, los movimientos populistas estaban obteniendo cada vez más escaños en los parlamentos, lo cual era reflejo de una falta de confianza en la clase política y constituía un golpe al corazón mismo del modelo europeo de democracia. UN ففي أوروبا على سبيل المثال، بدأت الحركات الشعبوية تفوز بعدد متزايد من المقاعد في البرلمان، وهو ما يعكس انعدام الثقة في المؤسسة السياسية ويوجه ضربة إلى النموذج الديمقراطي في أوروبا تصيبه في الصميم.
    La impunidad se debe a que la comisión de esos delitos rara vez se denuncia debido a una falta de confianza en el sistema y a la naturaleza del delito, que puede considerarse una vergüenza y un estigma para las víctimas en el seno de su comunidad. UN وينبع الإفلات من العقاب من محدودية الإبلاغ عن الانتهاكات بسبب انعدام الثقة في النظام وطابع الجريمة، حيث يمكن اعتبارها مخزية للضحايا ومصدراً لوصمهم في مجتمعاتهم.
    91. La violencia sufrida en algunos casos por los musulmanes residente en Sandzak a manos de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, el hecho de que las autoridades no hayan tenido debidamente en cuenta la identidad cultural de los musulmanes en esferas como la educación y la persistente discriminación han dado como resultado una falta de confianza que no es de extrañar entre la población minoritaria musulmana de la región. UN ١٩- والعنف الذي عانى منه السكان المسلمون في السنجق على يد سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بعض الحالات وإخفاق السلطات في إيلاء المراعاة الواجبة للهوية الثقافية للمسلمين في ميادين مثل التعليم واستمرار التمييز، كل هذا أدى إلى فقد الثقة بين سكان المنطقة من اﻷقلية المسلمة وهذا أمر لا يدعو إلى الدهشة.
    El Relator Especial había sido informado de que ello había llevado a una falta de confianza del público en el sistema judicial de Bélgica. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن هذه التعيينات السياسية قد أسفرت عن انعدام ثقة الجمهور في النظام القضائي في بلجيكا.
    Por su parte, la Experta independiente pensaba que la referida inexistencia de causas podía revelar un marco legislativo inadecuado, una falta de mecanismos independientes y eficaces para que las personas pudieran presentar denuncias y una falta de confianza de la población en el proceso. UN وعلى العكس من ذلك، تشعر الخبيرة المستقلة بالقلق لأن عدم وجود قضايا تمييز قد يكون دليلاً على عدم كفاية الإطار التشريعي، وعدم وجود آليات مستقلة وفعالة تتيح للأفراد تقديم الشكاوى، وعدم ثقة الجمهور في العملية(34).
    Teme que el hecho de que no existan denuncias presentadas por víctimas de discriminación racial pueda indicar un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de confianza en ellos. UN وهي تخشى أن عدم وجود شكاوى من قِبل ضحايا للتمييز العنصري قد يكون مؤشرا على وجود جهل بسبل الانتصاف القانوني المتاحة أو على عدم الثقة بها.
    Tenemos el deber de exhortar firmemente a Israel a que cumpla plenamente todos los acuerdos concluidos entre las dos partes. No cumplir esos acuerdos conduciría a una falta de confianza y apoyo al proceso de paz. UN وكان من الواجب أن يطالب القرار، بحزم، الحكومة الاسرائيلية بالتنفيذ الكامل لكافة الاتفاقات المعقودة بين الجانبين، والتي يؤدي الامتناع عن تنفيذها الى فقدان الثقة والتأييد لعملية السلام.
    Durante los dos decenios precedentes el desarrollo industrial de África se vio obstaculizado por los ajustes negociados con sus asociados así como por un pesimismo suscitado por una cooperación demasiado paternalista, que ha provocado una falta de confianza. UN وقال إن التنمية الصناعية في أفريقيا على مدى العقدين الماضيين قد عرقلتها التعديلات المتفق عليها مع شركائها، وكذلك التشاؤم الناتج من تعاون كان أبويّاً أكثر مما ينبغي وأدّى إلى نقص الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد