ويكيبيديا

    "una fase crucial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرحلة حاسمة
        
    • بمرحلة حاسمة
        
    • بمرحلة حرجة
        
    En su estilo habitual, sutil e inventivo, logró encarrilar a la Conferencia en una fase crucial. UN فبإسلوبه اللبق والمبدع استطاع أن يدفع المؤتمر في طريقه الطبيعي في مرحلة حاسمة من مساره.
    El proceso de paz en el Oriente Medio, especialmente en la vertiente palestina, está entrando en una fase crucial. UN وتدخـــل عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن مرحلة حاسمة خصوصا على المسار الفلسطيني.
    138. Actualmente, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se encuentra en una fase crucial de su existencia. UN 138- وتجد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة نفسها في مرحلة حاسمة من وجودها في الوقت الراهن.
    Son necesarios esfuerzos excepcionales, en particular, para ayudar a las instituciones de Haití, que han sufrido un duro golpe en una fase crucial de su desarrollo. UN وأضافت أن من الضروري على وجه الخصوص بذل جهود استثنائية لمساعدة المؤسسات الهايتية التي عانت ضربة موجعة في مرحلة حاسمة من نموها.
    Estamos en una fase crucial de las tareas de esta Conferencia. UN ولقد بلغنا الآن مرحلة حاسمة في عمل هذا المؤتمر.
    Estos esfuerzos positivos se vieron fortalecidos internacionalmente por la decisión de varios Estados - entre los que se incluyen Francia, China y Sudáfrica - de adherir al Tratado sobre la no proliferación en una fase crucial de su proceso de revisión. UN وهذه الجهود الايجابية تعززت على المستوى الدولي بالقرار الذي اتخذه عدد من الدول، من بينها فرنسا والصين وجنوب افريقيا، بالانضمام الى معاهدة عدم الانتشار في مرحلة حاسمة من عملية استعراضها.
    Después de la firma del Acuerdo Provisional de autonomía entre Israel y la OLP, el proceso de paz del Oriente Medio ha entrado en una fase crucial, que presenta riesgos y oportunidades. UN وعقب توقيع الاتفاق المؤقت الخاص بالحكم الذاتي بين اسرائيل والمنظمة دخلت عملية السلام في الشرق اﻷوسط مرحلة حاسمة تنطوي على مخاطر وتتيح فرصا.
    Como ya señalé en mis observaciones de introducción, la Conferencia de Desarme ha llegado a una fase crucial en la negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وكما ذكرت في ملاحظاتي الافتتاحية، وصل مؤتمر نزع السلاح إلى مرحلة حاسمة في مفاوضاته المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Esto se espera que culmine en la prestación de apoyo técnico tangible a la Autoridad Palestina en una fase crucial de la reconstrucción y el desarrollo. UN ومن المتوقع أن تتوج هذه العملية في توفير دعم تقني ملموس للسلطة الفلسطينية في مرحلة حاسمة من مراحل اعادة البناء والتنمية.
    Pero si estás en algún caso... y se trata de una fase crucial del mismo... podremos hablar de ciertas compensaciones. Open Subtitles ... و لكن إذا دخلت في القضية و وصلت إلى مرحلة حاسمة سنتحدث حينها عن المكاقآت
    14. El PRESIDENTE observa que las gestiones de las Naciones Unidas para resolver la cuestión palestina están entrando en una fase crucial, que requiere medidas decisivas del Comité para acelerar el reconocimiento internacional del pueblo palestino y permitirle el libre ejercicio de sus derechos inalienables. UN ٤١ - الرئيس: أشار الى أن جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى حل القضية الفلسطينية تدخل مرحلة حاسمة تتطلب قيام اللجنة بعمل حاسم للتعجيل بالاعتراف بالشعب الفلسطيني على الصعيد الدولي والسماح له بأن يمارس بحرية حقوقه غير القابلة للتصرف.
    A este respecto, mi delegación considera que el período de transición ha llegado a una fase crucial, que precisa la aplicación plena y eficaz de los acuerdos logrados y una reanudación rápida de negociaciones sustantivas sobre la base de los principios acordados y las medidas de fomento de la confianza. UN وفي هذا السياق، يرى وفد بلدي أن الفترة الانتقالية وصلت مرحلة حاسمة تتطلب التنفيذ الكـــامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها، والاستئنـــاف العاجل للمفاوضات الموضوعية على أساس المبـــادئ المتفـــق عليهـــا وتدابيــر بناء الثقة.
    Es urgente que la Caja disponga de un nuevo régimen contable. La ejecución del proyecto de informatización emprendido a principios del decenio de 1990 con la finalidad de modernizar e integrar los sistemas y las aplicaciones informáticas de la Caja ha entrado en una fase crucial. UN ٦٦ - وقال إن هناك حاجة ملحة لنظام محاسبي جديد للصندوق، حيث أن الصندوق اﻵن في مرحلة حاسمة من حيث تنفيذ مشروع الحوسبة الذي بدأه في أوائل التسعينات بغرض تبسيط وتكامل نظم الحواسيب في الصندوق وتطبيقاتها.
    Las negociaciones sobre el programa de trabajo de Doha entrarán en una fase crucial en la sexta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) que se celebrará en Hong Kong (Región Administrativa Especial de China) en diciembre de 2005. UN وستدخل المفاوضات بشأن برنامج عمل الدوحة مرحلة حاسمة في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في هونغ كونغ المنطقة الصينية الإدارية الخاصة، في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Con la agresión y el acto de violencia mencionados, Israel ha vuelto a sembrar obstáculos en el proceso del Oriente Medio, que entra actualmente en una fase crucial con el lanzamiento de las " conversaciones indirectas " , de acuerdo con las declaraciones formuladas por el Presidente Mahmoud Abbas durante su visita a Indonesia el 29 de mayo de 2010. UN وبهذه الغارة والعنف اللذين تقدم ذكرهما، تسببت إسرائيل مرة أخرى في وضع عقبات إضافية أمام عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تدخل حاليا في مرحلة حاسمة بالشروع في " المحادثات غير المباشرة " ، على نحو ما ذكره الرئيس محمود عباس أثناء الزيارة التي قام بها إلى إندونيسيا في 29 أيار/مايو 2010.
    El Acuerdo Global de Paz entró en una fase crucial con el referéndum sobre Sudán del Sur en enero de 2011, en el que se votó la independencia. UN وقد دخل اتفاق السلام الشامل مرحلة حاسمة بتنظيم الاستفتاء على جنوب السودان في كانون الثاني/يناير 2011 الذي أسفر عن التصويت لصالح الاستقلال.
    El proyecto de construcción de nuevos locales de oficinas ha alcanzado ya una fase crucial, en la que es necesario importar buena parte del equipo, los accesorios y los materiales de acabado. UN 9 - وقد وصل الآن مشروع تشييد مرافق جديدة للمكاتب إلى مرحلة حاسمة تتطلب استيراد كثير من مواد التشطيب والمعدات والتجهيزات الثابتة.
    A juicio de la Secretaría, la prestación de servicios de aeródromos es esencial para el éxito de la MONUC en este momento, en el que la operación ha entrado en una fase crucial de expansión en apoyo de las tendencias a la consolidación de la paz existentes en la zona en que está desplegada. UN 6 - وفي تقدير الأمانة العامة أن توفير خدمات المطارات يتسم بأهمية أساسية في نجاح مهمة البعثة في هذا الوقت الذي دخلت فيه العملية مرحلة حاسمة من مراحل انتشارها تعمل لتدعيم اتجاهات السلام في منطقة انتشارها.
    Está previsto que ese apoyo adicional deje de recibirse en diciembre de 2009, lo que generará un grave déficit de capacidad, que a su vez podría socavar la ejecución efectiva del mandato de buenos oficios justo cuando Myanmar estaría ingresando en una fase crucial de su proceso político, con la celebración de las primeras elecciones en más de 20 años. UN إلا أن الانتهاء المقرر لتقديم هذا الدعم في كانون الأول/ديسمبر 2009، سيخلق عجزا خطيرا في القدرات يمكن أن يقوض الاضطلاع على نحو فعال بولاية المساعي الحميدة في وقت يُتوقع أن تدخل ميانمار مرحلة حاسمة من عمليتها السياسية بإجرائها أول انتخابات منذ أكثر من 20 سنة.
    El Programa de Acción de Bruselas se encuentra en una fase crucial de su existencia, la de su ejecución, en la que deben emplazarse para siempre los grandes ejes de acción necesarios para su éxito. UN ويمر برنامج عمل بروكسل بمرحلة حاسمة. فلا بد من تنفيذه، ويجب تحديد مسارات العمل الرئيسية المطلوبة للنجاح في سياق عملية لا نكوص عنها.
    La situación de enfrentamiento que prevalece en el terreno es aún más lamentable, ya que las negociaciones bilaterales iniciadas para aplicar los acuerdos concluidos se encontraban en una fase crucial concerniente al estatuto definitivo de los territorios palestinos. UN إن حالة المواجهة السائدة اﻵن تدعو إلى اﻷسف البالغ، إذ أن المفاوضات الثنائية التي بدأت من أجل تنفيذ الاتفاقات كانت تمر بمرحلة حرجة فيما يتعلق بالمركز النهائي لﻷراضي الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد