ويكيبيديا

    "una fase decisiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرحلة حاسمة
        
    • مرحلة حرجة
        
    • مرحلة دقيقة
        
    • بمرحلة حرجة
        
    Sin embargo, muchas de las investigaciones en que ha participado, entre ellas casos de alto impacto, se encuentran en la actualidad en una fase decisiva. UN ومع ذلك، فإن العديد من التحقيقات التي أدت اللجنة فيها دوراً، وكثير منها له أثر كبير، قد بلغ مرحلة حاسمة الآن.
    El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (CNUAH) tiene un papel fundamental que cumplir en los preparativos para esta conferencia, que está entrando en una fase decisiva. UN فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة.
    Estas negociaciones están llegando a una fase decisiva. UN وتصل هذه المفاوضات حاليا إلى مرحلة حاسمة.
    La información obtenida de los Estados indica que el régimen de sanciones se encuentra en una fase decisiva: sus objetivos cuentan con un apoyo considerable y una aceptación universal, pero los Estados quieren que se imprima mayor impulso a la labor de aumentar la eficacia de las medidas y los procedimientos vinculados con su aplicación. UN وتوحي الأدلة الواردة من الدول بأن نظام الجزاءات أصبح في مرحلة حرجة. فهناك تأييد كبير وقبول عالمي لأهدافه، غير أن الدول تود أن ترى زيادة الزخم في تعزيز التدابير والإجراءات المقترنة بتطبيقها.
    La ejecución por la UNMIL de su programa de gestión de los registros se encuentra en una fase decisiva con respecto a la aplicación del sistema de clasificación de archivos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los planes de conservación de los documentos de las operaciones de mantenimiento de la paz, que deben aplicarse a todos los documentos impresos y electrónicos de la Misión. UN 66 - بلغت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تنفيذها لبرنامجها الخاص بإدارة السجلات مرحلة دقيقة بالنسبة لتطبيق نظام تصنيف ملفات إدارة عمليات حفظ السلام وجداول الاحتفاظ بالموظفين في عمليات حفظ السلام، حيث يجب تطبيقهما على جميع السجلات الورقية والإلكترونية في جميع أنحاء البعثة.
    Consideramos que hemos alcanzado una fase decisiva del debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad que se ha venido celebrando durante decenios. UN ونعتقد أننا قد وصلنا إلى مرحلة حاسمة في مناقشة استغرقت عقودا حول إصلاح مجلس الأمن.
    La negociación de un TPCE, que constituye otro pilar del desarme nuclear, ha entrado este año en una fase decisiva. UN ودخل التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي هي عمود آخر من أعمدة نزع السلاح النووي، مرحلة حاسمة هذا العام.
    El proceso de paz israelí-palestino ha entrado en una fase decisiva. UN ٨٤٣ - وقد وصلت عملية السلام الاسرائيلية - الفلسطينية إلى مرحلة حاسمة.
    En el mes de junio de 1998, el proceso interno entró en una fase decisiva. UN ٤ - وفي خلال شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨، دخلت عملية السلم الداخلي لتوها مرحلة حاسمة.
    Durante el presente año las negociaciones sobre un protocolo de verificación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas deberían entrar en una fase decisiva. UN وينبغي للمفاوضات المقرر إجراؤها هذا العام بشأن وضع بروتوكول للتحقق من الإمتثال لأحكام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية أن تنتقل إلى مرحلة حاسمة.
    Bosnia y Herzegovina ha sido uno de los países del mundo que más asistencia ha recibido. El pueblo de Bosnia y Herzegovina se encuentra ahora en una fase decisiva de las reformas fundamentales que le permitirán lograr una estabilidad autosostenida a largo plazo. UN والبوسنة والهرسك أحد أكثر بلدان العالم تلقيا للمساعدة، ويجتاز شعبها الآن مرحلة حاسمة لإنجاز الإصلاحات الأساسية لتحقيق استقرار له مقومات البقاء في الأجل الطويل.
    El compromiso contraído ayer por el Presidente de Rwanda de iniciar la retirada de las tropas a partir de la próxima semana puede constituir una fase decisiva en la aplicación del Acuerdo de Pretoria. UN وقد يمثل الالتزام الذي قطعه رئيس رواندا على نفسه أمس بالبدء في سحب القوات اعتبارا من الأسبوع المقبل مرحلة حاسمة في تنفيذ هذا الاتفاق.
    48. Las negociaciones de Doha han entrado este año en una fase decisiva. UN 48- ودخلت مفاوضات الدوحة مرحلة حاسمة هذا العام.
    Cuando nos encontramos a mitad de camino de la fecha prevista para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, nuestro debate temático se celebra en una fase decisiva para el cumplimiento de los compromisos asumidos. UN وإذ بلغنا منتصف الطريق صوب الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ، فإن مناقشتنا المواضيعية تنعقد في مرحلة حاسمة من مراحل تنفيذ ما تم التعهد به من التزامات.
    Los primeros años de vida representan una fase decisiva del desarrollo físico y psicológico; la intervención temprana tiene una enorme repercusión en todo el ciclo de vida de una persona. UN 55 - وتمثل السنوات الخمس الأولى من عمر الطفل مرحلة حاسمة في النماء البدني والنفسي؛ كما أن للتدخل المبكر تأثيراً هائلاً على دورة حياة الفرد بكاملها.
    El Enviado Especial informó sobre las negociaciones entre el Sudán y Sudán del Sur en Addis Abeba, las cuales habían entrado en una fase decisiva poco antes de la llegada de los Jefes de Estado respectivos. UN وأفاد المبعوث الخاص عن المفاوضات الجارية بين السودان وجنوب السودان في أديس أبابا، التي دخلت مرحلة حاسمة قبل وقت قصير من وصول رئيسَي الدولتين.
    El Enviado Especial informó sobre las negociaciones entre el Sudán y Sudán del Sur en Addis Abeba, las cuales habían entrado en una fase decisiva poco antes de la llegada de los Jefes de Estado respectivos. UN وقدم المبعوث الخاص تقريرا بشأن المفاوضات بين السودان وجنوب السودان في أديس أبابا التي كانت قد دخلت مرحلة حاسمة قبيل وصول رئيسي الدولتين.
    El Consejo considera que todas las próximas reuniones representan una fase decisiva de la gestión del Secretario General y pide a ambos dirigentes que estén dispuestos a tomar las decisiones necesarias para llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones incluidas como un todo integrado en el conjunto de ideas sobre un acuerdo marco general. UN " ويرى المجلس أن الاجتماعات المقبلة تمثل مرحلة حاسمة في جهود اﻷمين العام ويدعو كلا الزعيمين إلى أن يكونا على استعداد لاتخاذ القرارات اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن كل مسألة من المسائل على النحو الذي عولجت به في مجموعة اﻷفكار ككل متكامل يتعلق بالاتفاق اﻹطاري الشامل.
    Al haber concluido el 30 de noviembre de 1997 el mandato de la Misión de Transición de las Naciones Unidas en Haití (UNTMIH), el proceso de democracia y reconstrucción de Haití ha entrado en una fase decisiva. UN بانتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي بتاريخ ٣٠ تشرين الثانـــي/نوفمبر ١٩٩٧ تصل عملية الديمقراطية والتعمير في هايتي إلى مرحلة حرجة.
    Sin embargo, se necesitaría apoyo extrapresupuestario para prestar los servicios de asesoramiento diversos y sostenidos que requiere la Autoridad Palestina al entrar en una fase decisiva de las negociaciones económicas y comerciales en el ámbito bilateral y multilateral. UN بيد أنه سيكون من الضروري توفير دعم خارج عن الميزانية من أجل توفير الخدمات الاستشارية المستمرة والمتنوعة التي تحتاج إليها السلطة الفلسطينية مع دخولها في مرحلة حرجة من المفاوضات الاقتصادية والتجارية في المحافل الثنائية والمتعددة الأطراف.
    El Sr. Widodo (Indonesia), en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, dice que las deliberaciones de la Conferencia de Examen han demostrado que los Estados Partes en el TNP han llegado a una fase decisiva en sus esfuerzos concertados para consolidar el régimen de no proliferación. UN 55 - السيد ويدودو (إندونيسيا): تحدث باسم بلدان حركة عدم الانحياز، فقال إن مداولات المؤتمر الاستعراضي أوضحت أن الدول الأطراف في اتفاقية عدم الانتشار وصلت إلى مرحلة دقيقة في جهودها المتضافرة من أجل زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.
    - El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. UN :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد