ويكيبيديا

    "una fase inicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرحلة مبكرة
        
    • مرحلة أولية
        
    • مراحله الأولى
        
    • مرحلة مبكِّرة
        
    • مرحلته الأولى
        
    • بالمراحل اﻷولى
        
    • بداية طور
        
    Es más elevado en los países que se encuentran en una fase inicial de desarrollo. UN فهذه العتبة تكون أعلى بالنسبة للبلدان التي هي في مرحلة مبكرة من التنمية.
    iv) la atribución de prioridad a las cuestiones de la unidad de la familia en una fase inicial de todas las operaciones destinadas a los refugiados; y UN `4` اعطاء الأولويـة للقضايا المتعلقة بوحدة الأسرة في مرحلة مبكرة في كل العمليات المتعلقة باللاجئين؛ و
    Los trabajos relacionados con la vulnerabilidad y la adaptación aún se encuentran en una fase inicial. UN أما الأنشطة المتعلقة بالهشاشة والتكيف فلا تزال في مرحلة مبكرة.
    Como ha informado el Presidente del Comité Especial, el diálogo es una fase inicial y aún queda por ultimar el programa de trabajo específico y el calendario de los debates. UN وكما ذكر رئيس اللجنة الخاصة، فإن الحوار في مرحلة أولية ولا يزال يتعين وضع برنامج عمل محدد وجدول زمني للمناقشات.
    Como ha informado el Presidente del Comité Especial, el diálogo es una fase inicial y aún queda por ultimar el programa de trabajo específico y el calendario de los debates. UN وكما ذكر رئيس اللجنة الخاصة، فإن الحوار في مرحلة أولية ولا يزال يتعين وضع برنامج عمل محدد وجدول زمني للمناقشات.
    Aunque en muchos países en desarrollo se encontraba en una fase inicial, encerraba el potencial suficiente para dominar las finanzas mundiales y acabar influyendo en la actividad comercial de las PYMES en todo el mundo. UN وفي حين أن التمويل الإلكتروني لا يزال في مراحله الأولى في العديد من البلدان النامية، فإنه قد يهيمن على الشؤون المالية العالمية وبالتالي يؤثر في نهاية الأمر على الأعمال التجارية التي تقوم بها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على نطاق عالمي.
    Aunque la cooperación económica internacional tiene una larga historia, la cooperación internacional para el desarrollo social se encuentra todavía en una fase inicial. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    Aunque la cooperación económica internacional tiene una larga historia, la cooperación internacional para el desarrollo social se encuentra todavía en una fase inicial. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    A este respecto se objetó que con ello se pondría al tribunal arbitral en una situación delicada en una fase inicial del procedimiento. UN وردّاً على ذلك، قيل إن نهجاً من هذا القبيل من شأنه أن يضع هيئة التحكيم في موقف حسّاس في مرحلة مبكرة من الإجراءات.
    El examen de los conceptos de base en una fase inicial del proceso de revisión es esencial para conseguir una mayor armonización entre esas clasificaciones y contribuir a su futura convergencia. UN وثمة أهمية كبيرة لدراسة المفاهيم اﻷساسية في مرحلة مبكرة من عملية التنقيح، وذلك لتحسين التنسيق بين هذه التصنيفات، كما أن من شأن هذه الدراسة أن تسهم في التلاقي بين هذه التصنيفات في المستقبل.
    Por ejemplo se propuso que se insertara en el artículo 3 una disposición en virtud de la cual las partes que se plantearan la posibilidad de solicitar la adhesión de otra parte al procedimiento hicieran tal solicitud en una fase inicial del mismo, antes de que se constituyera el tribunal arbitral. UN وقدّم اقتراح بأن يُدرج في المادة 3 حكم ينص على أن الأطراف التي تنظر في طلب انضمام طرف آخر، ينبغي لها أن تفعل ذلك في مرحلة مبكرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Sin duda, las evaluaciones internas de elevada calidad ofrecen a la Organización una excelente oportunidad para corregir en una fase inicial las decisiones administrativas en que se detecten errores de los administradores. UN والتقييمات الإدارية التي تجري في حين وقتها وتكون ذات نوعية ممتازة توفر للمنظمة فرصة لا غنى عنها للقيام في مرحلة مبكرة بتصحيح القرارات الإدارية التي تنطوي على أخطاء إدارية.
    La razón es que todas las medidas relacionadas con la designación de una autoridad nominadora se adoptan lógicamente en una fase inicial del proceso de arbitraje y, por lo tanto, deberían abordarse en un lugar anterior del Reglamento. UN وسبب ذلك هو أن اتخاذ جميع الخطوات المتصلة بتسمية سلطة تعيين في مرحلة مبكرة من عملية التحكيم هو أكثر منطقيا، وبذلك يتم معالجة هذه الخطوات مبكرا في القواعد.
    La Comisión Consultiva confía en que el Departamento de Seguridad colabore estrechamente con el equipo del proyecto para detectar las necesidades de seguridad en todos los aspectos, de haberlas, en una fase inicial. UN إن اللجنة الاستشارية على ثقة من أن إدارة شؤون السلامة والأمن ستتعاون على نحو وثيق مع فريق المشروع ليتسنى القيام في مرحلة مبكرة بتحديد الاحتياجات الأمنية من جميع نواحيها، إن وجدت.
    Con frecuencia se concentran en las investigaciones y los procedimientos jurídicos, y menos en la recepción y tramitación de las denuncias, que sin embargo constituyen una fase inicial fundamental de todo proceso jurídico o administrativo. UN وغالباً ما تركز هذه القواعد على التحقيقات والإجراءات القانونية، رغم أنها تركز بمستوى أقل على إجراءي تلقي الشكاوى ومعالجتها، اللذين يشكلان مرحلة أولية حرجة من أي عملية قانونية أو إدارية.
    Tras una fase inicial centrada en la reunión de datos, el grupo de trabajo celebró varias reuniones con miembros del Gobierno y la sociedad civil. UN وبالإضافة إلى مرحلة أولية تمحورت حول جمع البيانات، عقدت جلسات للفريق العامل مع أعضاء الحكومة والمجتمع المدني.
    Después de una fase inicial de entre 30 y 60 días, si se disponía de pruebas suficientes, el organismo dictaba una orden de investigación o una orden de comparecencia. UN وبعد مرحلة أولية من 30 إلى 60 يوماً، إذا توافر ما يكفي من الأدلة، تصدر الوكالة مذكرة تحقيق أو أمراً بالحضور.
    10. En el párrafo 7 del artículo 21 de la Convención se prevé que el mecanismo mundial tenga una fase inicial de dos años de duración. UN ٠١- تعني المادة ١٢-٧ من الاتفاقية ضمنا تحديد مرحلة أولية مدتها سنتان لﻵلية العالمية.
    El uso de abogados o fiscales por parte del organismo contra la corrupción como controladores de casos permitía asegurar que todos los equipos de investigación obtenían asesoramiento jurídico en una fase inicial del proceso de investigación. UN وكان من شأن استعانة الوكالة بالمدَّعين العامِّين أو المحامين باعتبارهم مراقبي حالة بالنسبة لجميع أفرقة التحقيق ضمان الحصول على المشورة القانونية في مرحلة مبكِّرة من عملية التحقيق.
    La aplicación de la Ley en Bosnia y Herzegovina se halla en una fase inicial. UN وتنفيذ القانون هو حاليا في مرحلته الأولى في البوسنة والهرسك.
    Ese marco de rango legal puede ser particularmente útil para los países que se encuentren en una fase inicial de creación o desarrollo de una normativa interna de rango reglamentario. UN ويتسم التوجيه التشريعي بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بالمراحل اﻷولى من عملية انشاء أو تطوير قدرات تنظيمية وطنية .
    Afirmó que se estaban elaborando indicadores que evaluaran los efectos de las actividades de información, educación y comunicación, así como de promoción. Esos indicadores, que se encontraban en una fase inicial, se utilizarían de forma creciente en los programas en los países. UN وقال إنه يجري وضع مؤشرات لتقييم أثر أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال وسيتزايد تحويل تلك المؤشرات التي هي في بداية طور نشوئها إلى مؤشرات ثابتة تدخل في صميم البرامج القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد