La Comisión debe tomar la decisión correspondiente en una fase posterior, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Sexta Comisión. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في هذا القرار في مرحلة لاحقة بمراعاة وجهات النظر المعرب عنها في اللجنة السادسة. |
En primer lugar, el Grupo de Trabajo ha dejado para una fase posterior todas las cuestiones relativas al arbitraje que afecte a un Estado. | UN | أولا وقبل كل شيء، أجَّل الفريق العامل البت في جميع المسائل التي تمس تحكيماً يشمل دولة ما إلى مرحلة لاحقة. |
Consideramos que se debe dar a esta propuesta una atención especial en una fase posterior de la labor de reforma el Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أن هذا الاقتراح يجب أن يولى عناية خاصة في مرحلة لاحقة من العمل على إصلاح مجلس اﻷمن. |
Es de esperar que podamos remediar estos malentendidos en una fase posterior. | UN | وأملنا هو أن نتمكن من تصحيح سوء الفهم هذا في مرحلة لاحقة. |
Según la opinión general, debería aplazarse el estudio de esta propuesta particular hasta una fase posterior del proceso. | UN | ورئي عموما أن ذلك الاقتراح بالذات ينبغي إرجاء النظر فيه إلى مرحلة لاحقة من هذه العملية. |
Por último, el Comité es consciente de que la situación está evolucionando y quizás recomiende la incorporación de la Convención en una fase posterior. | UN | وأخيرا فإن اللجنة تدرك أن الحالة تتطور وربما توصي بالإدماج في مرحلة لاحقة. |
En una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante del Nepal, que respondió a las preguntas del Comité. | UN | 77 - وحضر ممثل نيبال الاجتماع في مرحلة لاحقة منه بناء على دعوة من اللجنة واستجاب إلى أسئلة وجهتها اللجنة. |
En una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante del Líbano, que respondió a las preguntas del Comité. | UN | 161- وحضر ممثل لبنان الاجتماع في مرحلة لاحقة منه بناء على دعوة من اللجنة ورد على الأسئلة التي وجهتها اللجنة. |
En una fase posterior de la reunión, por invitación del Comité, estuvo presente un representante de Filipinas, que respondió a las preguntas del Comité. | UN | 168- وحضر ممثل الفلبين الاجتماع في مرحلة لاحقة منه بناء على دعوة من اللجنة ورد على الأسئلة التي وجهتها اللجنة. |
En una fase posterior, el representante de la Comisión Europea, en nombre de la Comunidad Europea, hará observaciones más detalladas sobre los proyectos de artículo. | UN | وسوف يقوم ممثل اللجنة الأوروبية بالإدلاء بمزيد من التعليقات حول مشاريع القرارات في مرحلة لاحقة باسم الاتحاد الأوروبي. |
Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. | UN | 123 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة. |
Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. | UN | 39 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة. |
El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en estudiar este asunto más a fondo en una fase posterior. | UN | واتفق الفريق العامل على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
El impacto de estas recomendaciones se evaluará en una fase posterior. | UN | وسيجري تقييم أثر هذه التوصيات في مرحلة لاحقة. |
No obstante, hubiéramos preferido dejar el examen de la cuestión que aborda el párrafo 5 del proyecto de resolución para una fase posterior. | UN | ومع ذلك، كنا نحبذ لو أرجئ النظر في الموضوع الذي تناولته الفقرة 5 من مشروع القرار إلى مرحلة لاحقة. |
Por consiguiente, propongo que nos ocupemos de esta cuestión en una fase posterior de nuestras deliberaciones. | UN | ولذلك، أقترح أن نتناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة من عملنا. |
Apoya la recomendación realizada por la Comisión a la Asamblea General de que tome nota del proyecto de artículos y examine, en una fase posterior, la posibilidad de elaborar una convención que se base en ellos. | UN | وأيد توصية اللجنة إلى الجمعية العامة بأن تحيط علما بمشاريع المواد والنظر في مرحلة لاحقة في وضع اتفاقية تستند إليها. |
Sin embargo, la repercusión de la legislación se está siguiendo de cerca y se estudiará la posibilidad de realizar un examen en una fase posterior. | UN | ومع ذلك يجري رصد تأثير التشريع وسينظر في استعراضه في مرحلة لاحقة. |
Este nivel anual del programa tendrá que actualizarse en una fase posterior en consonancia con las estimaciones de las contribuciones voluntarias que vayan apareciendo. | UN | وسيلزم تحديث هذا المستوى البرنامجي السنوي في مرحلة لاحقة تماشيا مع التقديرات المستجدة للتبرعات. |
Este nivel anual tendrá que actualizarse en una fase posterior en consonancia con las estimaciones de las contribuciones voluntarias que vayan apareciendo. | UN | وسيلزم تحديث هذا المستوى السنوي في مرحلة لاحقة بما يتماشى مع تقديرات التبرعات المستجدة. |
Durante esa fase, las Fuerzas Armadas del Sudán no se encontraban presentes o se mantenían inactivas y en una fase posterior entraban en un entorno seguro. | UN | وخلال هذه المرحلة تكون القوات المسلحة السودانية إما غائبة أو تقف جانبا وتتحرك في مرحلة متأخرة لتدخل إلى بيئة جرى تطهيرها وتأمينها. |