Esta participación aumentará una vez que se celebren las elecciones municipales en una fecha posterior del presente año. | UN | وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام. |
La Junta volverá a examinar esta cuestión durante la auditoría provisional que realizará en una fecha posterior del presente año. | UN | وسينظر المجلس من جديد في هذه المسالة أثناء مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذه السنة. |
La Cumbre formuló sus votos por la feliz celebración de elecciones generales en Botswana, Mozambique y Namibia en una fecha posterior del año. | UN | وتطلع المؤتمر إلى إجراء انتخابات عامة تتكلل بالنجاح في بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا في وقت لاحق من هذه السنة. |
En la segunda etapa de las consultas, que se celebrarán en una fecha posterior del año en curso, participará una gama más amplia de países. | UN | وسيوسَّـع نطاق المشاورات لتشمل طائفة أوسع من البلدان في مرحلة ثانية، في وقت لاحق من العام. |
La Junta examinará en concreto esta cuestión en la auditoría provisional que efectuará en una fecha posterior del presente año. | UN | وسيستعرض المجلس هذه المسألة بشكل خاص في تقريره المرحلي عن مراجعة الحسابات في وقت لاحق من هذه السنة. |
Por consiguiente, la Junta evaluará la pertinencia de los procedimientos de examen durante la auditoría provisional que se llevará a cabo en una fecha posterior del presente año. | UN | لذا، سيقيِّم المجلس مدى ملاءمة إجراءات الاستعراض أثناء مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذا العام. |
Los miembros del Consejo convinieron en pedir que se les informara sobre la situación humanitaria en la República Democrática del Congo en una fecha posterior del mes y manifestaron su apoyo a la idea de enviar una misión del Consejo de Seguridad al país. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن يطلبوا تقديم إحاطة إنسانية بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في وقت لاحق من الشهر وأعربوا عن دعمهم لفكرة إيفاد بعثة لمجلس الأمن إلى ذلك البلد. |
Los miembros del Consejo convinieron en pedir que se les informara sobre la situación humanitaria en la República Democrática del Congo en una fecha posterior del mes y manifestaron su apoyo a la idea de enviar una misión del Consejo de Seguridad al país. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن يطلبوا تقديم إحاطة إنسانية بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في وقت لاحق من الشهر وأعربوا عن دعمهم لفكرة إيفاد بعثة لمجلس الأمن إلى ذلك البلد. |
La Comisión debería considerar los asuntos relativos al fortalecimiento de la OSSI en una fecha posterior del período de sesiones, en el marco del examen de la supervisión. | UN | وينبغي على اللجنة أن تنظر في الأمور المتعلقة بتقوية مكتب خدمات الرقابة الداخلية في وقت لاحق من الدورة، وذلك في سياق استعراض الرقابة. |
El informe sobre los progresos logrados se finalizará en una fecha posterior del presente año (2003). | UN | سيجري وضع الصيغة النهائية للتقرير المرحلي في وقت لاحق من هذا العام (2003). |
En lo que se refiere a misiones de comprobación de hechos, el Relator Especial esperaba llevar a cabo una misión de dos semanas de duración a China a finales de junio de 2004, pero ésta fue aplazada para una fecha posterior del mismo año a petición del Gobierno de China. | UN | 6 - وفيما يتعلق ببعثات تقصي الحقائق، كان المقرر الخاص يتوقع أن يقوم ببعثة لمدة أسبوعين إلى الصين في نهاية حزيران/يونيه 2004. ولكن، أجلت الزيارة بناء على طلب الحكومة إلى وقت لاحق من هذا العام. |
Esta propuesta fue resultado de las deliberaciones y decisiones del 15° período de sesiones del Comité de Alto Nivel sobre la Cooperación Sur-Sur celebrado en 2007, apoyadas por la Asamblea en el sexagésimo segundo período de sesiones en una fecha posterior del mismo año. | UN | وقد انبثق هذا الاقتراح عن المناقشات التي أجرتها اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون في ما بين بلدان الجنوب وعن المقررات التي اتخذتها هي في دورتها الخامسة عشرة المعقودة في عام 2007، والتي أقرتها الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين في وقت لاحق من ذلك العام. |
Esta propuesta fue resultado de las deliberaciones y decisiones del 15° período de sesiones del Comité de alto nivel sobre la cooperación Sur-Sur celebrado en 2007, apoyadas por la Asamblea en el sexagésimo segundo período de sesiones en una fecha posterior del mismo año. | UN | وقد انبثق هذا الاقتراح عن المناقشات التي أجرتها اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وعن المقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الخامسة عشرة المعقودة في عام 2007، والتي أقرتها الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين في وقت لاحق من ذلك العام. |
El Consejo Legislativo examinaría las demás propuestas y las disposiciones del capítulo sobre derechos humanos en enero y febrero de 2002 y sometería un conjunto de propuestas a consulta pública antes de presentarlas al Reino Unido en una fecha posterior del presente año. | UN | وكان المجلس التشريعي المقرر أن ينظر في الاقتراحات المتبقية وفي أحكام الفصل المتعلق بحقوق الإنسان في كانون الثاني/يناير وفي شباط/فبراير 2002 وأن يقدم مجموعة من الاقتراحات تكون محل مشاورات عامة قبل تقديمها إلى المملكة المتحدة في وقت لاحق من هذا العام(5). |
Como se indica en el apartado 2 del párrafo 1 supra, se han completado las dos primeras fases del examen de este proyecto de ley realizado por la Dáil (cámara baja del Parlamento irlandés) y actualmente se espera que un comité escogido realice un examen detallado, que el Senado (cámara alta) examinará después con miras a promulgarlo en una fecha posterior del presente año. | UN | ووفقا لما ورد في الفقرة 1-2 أعلاه، لقد اجتاز هذا المشروع المرحلتين الأوليين من مراحل الدراسة التي يجريها مجلس النواب الأيرلندي (Dáil)، وهو الآن بصدد الدراسة التي ستنجزها لجنة مختارة. ومن ثم يصار إلى النظر فيه داخل مجلس الشيوخ بغية إصداره في وقت لاحق من هذه السنة. |