Entiende que el Comité desea aplazar la elección de esos Vicepresidentes y la del Relator hasta una fecha ulterior. | UN | وأنه يفهم أن اللجنة ترغب في تأجيل انتخاب نواب الرئيس أولئك وانتخاب المقرر إلى موعد لاحق. |
El Comité decidió postergar hasta una fecha ulterior la elección de un Vicepresidente del grupo de Estados de Europa oriental. | UN | وقررت اللجنة إرجاء نائب للرئيس من بين دول أوروبا الشرقية إلى موعد لاحق. |
Se observó que se volverían a examinar estas cuestiones en una fecha ulterior. | UN | وذُكر أنَّ هذه المسائل ستخضع لمزيد من البحث في وقت لاحق. |
A la luz de lo antedicho, el Secretario General se propone presentar esas propuestas en una fecha ulterior. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يعتزم اﻷمين العام تقديم مقترحات من ذلك القبيل في وقت لاحق. |
En consecuencia, la Comisión deberá diferir el examen de esa cuestión para una fecha ulterior. | UN | وعلى هذا ينبغي أن تؤجل اللجنة النظر في هذه المسألة إلى تاريخ لاحق. |
Por el momento, limitaremos nuestras observaciones a cuestiones de interés general, que nos proponemos abordar de manera más sustantiva en una fecha ulterior. | UN | وفي الوقت الراهن، سوف نقصر تعليقاتنا على القضايا العامة التي تهمنا، والتي ننوي تناولها بمزيد من التعمق في تاريخ لاحق. |
La Reunión podrá acordar la suspensión temporal de sus sesiones y la reanudación de éstas en una fecha ulterior. | UN | يجوز للاجتماع أن يقرر رفع جلساته مؤقتا واستئنافها في موعد لاحق. |
Su Gobierno manifestó su opinión de que sería más adecuado que aplazara mi visita hasta una fecha ulterior. | UN | وبدلا من ذلك، أعربت حكومتكم عن رأي مفاده أن تأجيل زيارتي إلى موعد لاحق سيكون أكثر ملاءمة. |
Por consiguiente, debería aplazarse la solución de la cuestión hasta una fecha ulterior, cuando se conocieran las conclusiones de los Tribunales. | UN | ومن ثم ينبغي إرجاء البت في هذه المسألة حتى موعد لاحق حين تصبح استنتاجات المحكمتين معروفة. |
Deseo informar a los Miembros que se presentará a la Secretaría un proyecto de resolución sobre este tema en una fecha ulterior. | UN | أودﱡ أن أبلغ اﻷعضاء أن مشروع قرار بشأن هذا البند سيقدم إلى اﻷمانة العامة في موعد لاحق. |
Por consiguiente, entiende que el Comité desea aplazar la elección hasta una fecha ulterior. | UN | وبالتالي، سيعتبر أن اللجنة تود إرجاء الانتخابات إلى موعد لاحق. |
Se consideró que la armonización de los servicios era una cuestión técnica y administrativa que sentaría las bases para un traspaso fácil de las operaciones en una fecha ulterior. | UN | واعتُبرت مواءمة الخدمات مسألة تقنية وإدارية، تمهﱢد الطريق لانتقال العمليات بشكل ميسﱠر في وقت لاحق. |
Las previsiones presupuestarias correspondientes se presentarán en una fecha ulterior durante el actual período de sesiones. | UN | وذكر أن اعتمادات الميزانية المقابلة لذلك سوف تقدم في وقت لاحق خلال الدورة الحالية. |
Se adopta la decisión de aplazar la elección de los restantes miembros de la Mesa hasta una fecha ulterior durante el período de sesiones. | UN | وتقـرر إرجاء انتخاب باقـي أعضاء المكتب إلى وقت لاحق أثناء الدورة. |
En una fecha ulterior, presentará datos sobre la participación de la mujer en los programas de capacitación y reorientación profesional. | UN | وقالت إنها ستقدم بيانات عن مشاركتهن في برامج التدريب وإعادة التدريب في وقت لاحق. |
Sin embargo, si la Mesa decide otra cosa propone aplazar el examen de su inclusión hasta una fecha ulterior. | UN | بيد أنه إذا قرر المكتب غير ذلك فإنها ستقترح تأجيل النظر في إدراجه إلى تاريخ لاحق. |
La Asamblea podrá acordar, en cualquier período de sesiones, la suspensión temporal de sus sesiones y la reanudación de éstas en una fecha ulterior. | UN | للجمعية أن تقرر، في أي دورة، التوقف عن الانعقاد مؤقتا واستئناف جلساتها في تاريخ لاحق. |
El Comité tomó esa decisión en el entendimiento de que se modificaría el calendario de manera que el Comité examinara el informe periódico del Zaire en una fecha ulterior. | UN | ووافقت اللجنة على ذلك على أساس تحديد موعد آخر لنظر اللجنة في التقرير العادي لزائير في تاريخ لاحق. |
El Comité tomó esa decisión en el entendimiento de que se modificaría el calendario de manera que el Comité examinara el informe periódico del Zaire en una fecha ulterior. | UN | ووافقت اللجنة على ذلك على أساس تحديد موعد آخر لنظر اللجنة في التقرير العادي لزائير في تاريخ لاحق. |
La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que se reciba la notificación, a menos que se especifique en ella una fecha ulterior. | UN | ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹشعار، إلا إذا حدد اﻹشعار تاريخا لاحقا لذلك. |