:: Prestar una formación adecuada al personal de la Policía Aérea y de Fronteras, de Informaciones Generales, de Inmigración, y a la Policía Judicial; | UN | :: توفير التدريب الملائم لأفراد شرطة المطارات والحدود، والاستعلامات العامة والهجرة والشرطة القضائية. |
A ese respecto, son fundamentales el reconocimiento y el respeto de su estatuto profesional, así como proporcionarle una formación adecuada en derechos humanos. | UN | لذلك فإن الاعتراف بمركزها المهني واحترامه إلى جانب توفير التدريب المناسب لها في مجال حقوق الإنسان أمور لا غنى عنها. |
Sigue preocupándole la falta de una formación adecuada y sistemática de los profesionales que trabajan con los niños. | UN | وتظل اللجنة على قلق إزاء قلة التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ولصالح اﻷطفال. |
Los integrantes de la fuerza mixta recibirán una formación adecuada para ese tipo de operaciones. | UN | وسيتلقى عناصر هذه القوة تدريباً كافياً على هذا النوع من العمليات. |
Se harán pues esfuerzos de consolidar la descentralización, elaborando normas y protocolos y asegurando una formación adecuada a los equipos de salud provinciales y municipales. | UN | وستبذل جهود من أجل تدعيم اللامركزية، عن طريق وضع معايير وبروتوكولات، وضمان تدريب الفرق الصحية على مستوى المقاطعات والبلديات تدريباً مناسباً. |
El personal de los centros de detención debe recibir una formación adecuada para garantizar que no se produzcan abusos sexuales durante la reclusión. | UN | وينبغي تدريب موظفي مرافق الاحتجاز تدريباً ملائماً لضمان عدم حدوث اعتداءات جنسية أثناء الاحتجاز. |
Asimismo hicieron hincapié en la necesidad de que se impartiera una formación adecuada en esa materia a los encargados de acoger a los refugiados. | UN | وأكدوا أيضا على أنه ينبغي تدريب اﻷشخاص المسؤولين عن استقبال اللاجئين تدريبا كافيا في هذا المجال. |
No se imparte una formación adecuada en ciencias forenses para la policía judicial, los fiscales ni los jueces instructores. | UN | كما لا يوجد نص على توفير تدريب كاف في الطب الشرعي للشرطة القضائية أو المدعين أو قضاة التحقيق. |
Dicha política debería incluir una formación adecuada y la creación de condiciones sociales que permitan la igualdad entre los géneros en la vida pública. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه السياسة العامة التدريب الملائم وإيجاد ظروف اجتماعية مناسبة تؤدي إلى المساواة بين الجنسين في الحياة العامة. |
El Subcomité recomienda que, después de una formación adecuada, los médicos asuman parte de esas responsabilidades. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن يشارك أطباء بعد حصولهم على التدريب الملائم في الاضطلاع بهذه المسؤوليات. |
El Comité recomienda al Estado parte que se asegure de que todos los responsables de las decisiones reciben una formación adecuada. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على توفير التدريب الملائم في هذا السياق لجميع صناع القرار. |
Se decía que la FIR carecía de una formación adecuada para las tareas policiales normales. | UN | وقيل إن هذه القوة تفتقر إلى التدريب المناسب لممارسة عمل الشرطة العادي. |
Por último, hay que impartir una formación adecuada a quienes se ocupan de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وأخيرا يلزم التدريب المناسب من أجل تعزيز الخبرة المتعلقة بنوع الجنس. |
Sigue preocupándole la falta de una formación adecuada y sistemática de los profesionales que trabajan con niños. | UN | وتظل اللجنة قلقة إزاء الافتقار إلى التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال. |
Sigue preocupándole la falta de una formación adecuada y sistemática de los profesionales que trabajan con niños. | UN | وتظل اللجنة قلقة إزاء الافتقار إلى التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que la sensibilización de la opinión pública acerca de la Convención siga siendo escasa y que muchas autoridades pertinentes, por ejemplo las del sistema de justicia de menores, no reciban una formación adecuada sobre los derechos de los niños. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة لأن وعي الجمهور بالاتفاقية لا يزال منخفضاً ولأن الكثير من السلطات المختصة، على سبيل المثال داخل نظام قضاء الأحداث، لا تتلقى تدريباً كافياً فيما يتعلق بحقوق الأطفال. |
Ese método podía exigir que los jueces y los expertos en derechos humanos recibieran una formación adecuada para poder interpretar y aplicar a una situación concreta las normas pertinentes de derechos humanos y de derecho humanitario. | UN | ويتطلب مسار العمل هذا أن يتلقى القضاة والخبراء في مجال حقوق الإنسان تدريباً كافياً يمكنهم من تفسير وتطبيق قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في حالة محددة. |
- Proporcionar una formación adecuada y sistemática a todos los grupos profesionales interesados, en especial los agentes de la ley; | UN | - أن توفر تدريباً مناسباً ومنهجياً لجميع الفئات المهنية المعنية، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين؛ |
m) Velar por la presencia en los centros de detención de un médico con una formación adecuada en tratamientos psicológicos. | UN | (م) ضمان تواجد طبيب في أماكن الاحتجاز يكون مدرباً تدريباً ملائماً في مجال العلاج النفسي. |
Los Estados deberían velar por que los miembros de sus fuerzas armadas y de seguridad reciban una formación adecuada sobre las normas de derechos humanos y derecho humanitario aplicables en las situaciones de conflicto armado y luchas intestinas. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافيا في مجال معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الواجبة التطبيق في حالات النزاعات المسلحة والصراعات الداخلية. |
Al respecto, preocupa al Comité la falta de una formación adecuada y sistemática de los agentes del orden público, el personal judicial, los maestros, los asistentes sociales y el personal médico. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين. |
e) Mejore la calidad de la enseñanza mediante el aumento de la cantidad de maestros respecto del número de alumnos, velando al mismo tiempo por que los maestros reciban una formación adecuada y estén plenamente cualificados, y por que reciban sueldos adecuados; | UN | (ﻫ) أن تحسن نوعية التعليم عن طريق رفع نسبة المدرسين إلى الطلاب في المدارس الابتدائية والثانوية، على أن تضمن في الوقت ذاته أن يكون المدرسون مدربين تدريباً جيداً ومؤهلين تأهيلاً كاملاً وأن يحصلوا على أجور مجزية؛ |
El Estado parte también debería hacer lo necesario para que todo el personal médico que atiende a los reclusos reciba una formación adecuada para detectar las señales de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes, de conformidad con las normas internacionales que figuran en el Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul). | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل استفادة جميع الموظفين الطبيين الذين يعتنون بالمحتجزين من تدريب كافٍ لكشف علامات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقاً للمعايير الدولية، كما وردت في " دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " (بروتوكول اسطنبول). |
Los policías y otros agentes encargados de la investigación deben tener una formación adecuada que les ayude a evitar técnicas y prácticas de interrogatorio que puedan dar lugar a confesiones o testimonios poco creíbles y hechos bajo coacción. | UN | وينبغي أن يكون ضباط الشرطة وغيرهم من المحققين مدربين تدريباً حسناً لتجنب تقنيات وممارسات الاستجواب المفضية إلى اعترافات أو شهادات منتزعة قسراً أو غير جديرة بالثقة. |
170. Debe darse una formación adecuada a los miembros de otros grupos profesionales. | UN | ٩٦١- ولا بد من توفير تدريب مناسب ﻷفراد الجماعات الوظيفية اﻷخرى. |
El Comité Especial afirma la importancia de seguir velando por que todo el personal de mantenimiento de la paz reciba una formación adecuada sobre la protección y los derechos de la infancia a fin de fortalecer la protección de los niños en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية الاستمرار في ضمان تزويد جميع أفراد حفظ السلام بالتدريب الكافي على حماية الأطفال وحقوق الأطفال من أجل تعزيز حمايتهم في حالات النـزاع وما بعد النـزاع. |
d) Garanticen que todo el personal internacional y nacional, antes de comenzar a prestar sus servicios, reciba formación en materia de igualdad de género, así como una formación adecuada en la historia, cultura y tradiciones del Afganistán y esté plenamente familiarizado con las normas internacionales de derechos humanos y se guíe por ellas; | UN | (د) كفالة توعية جميع موظفيها الدوليين والوطنيين قبل بدئهم في مزاولة العمل بجوانب المساواة بين الجنسين وكذلك تلقينهم قدرا مناسبا من المعرفة بتاريخ أفغانستان، وثقافتها وتقاليدها مع ضمان إلمامهم التام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان والاهتداء بها في عملهم؛ |