ويكيبيديا

    "una fuente de esperanza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصدر أمل
        
    • مصدرا لﻷمل
        
    • مصدر الأمل
        
    Cuando se involucran todas las partes interesadas, el compromiso es una fuente de esperanza. UN وإذا ما التزمت جميع هذه الجهات بذلك، يصبح هذا الالتزام مصدر أمل.
    Por consiguiente, estamos convencidos de que el proceso de mundialización es una fuente de esperanza para el futuro. UN ولذلك، نحن على قناعة بأن عملية العولمة هي مصدر أمل للمستقبل.
    Estas iniciativas de parte de los líderes mundiales son una fuente de esperanza para nuestra común humanidad en el siglo XXI. UN وتشكل التعهدات التي قطعها قادة العالم على أنفسهم مصدر أمل لإنسانيتنا المشتركة في القرن الحادي والعشرين.
    No obstante, la Organización sigue siendo una fuente de esperanza para los pueblos desvalidos. UN ولا تزال المنظمة مع ذلك مصدرا لﻷمل بالنسبة للشعوب المحرومة.
    Si bien hay que tratar firmemente de corregir las debilidades y las deficiencias de la cooperación multilateral, ésta sigue siendo una fuente de esperanza para los hombres y las mujeres de todo el mundo. UN وفي حين أنه يتعين علينا أن نحاول جاهدين إصلاح جوانب ضعف التعاون المتعدد الأطراف ونقائصه، فإن هذا التعاون يظل مصدر الأمل لرجال ونساء العالم بأسره.
    Su dedicación y compasión son una fuente de esperanza para todos los niños que viven acosados por el hambre, la enfermedad y el temor. UN إن تفانيهم وعطفهم هما مصدر أمل لكل طفل يعيش في ظل الجوع والمرض والخوف.
    La Organización se convirtió en una fuente de esperanza, ya que estaba fundada en los pilares inalienables, entrelazados e interdependientes del desarrollo, los derechos humanos y la seguridad. UN وأصبحت المنظمة مصدر أمل مبني على أعمدة التنمية وحقوق الإنسان والأمن المترابطة والمتكافلة وغير قابلة للتصرف.
    A pesar de todos los desaciertos y los graves errores de sus dirigentes, la Unión Soviética fue una fuente de esperanza y apoyo para muchos Estados y pueblos. UN كان الاتحاد السوفياتي، على الرغم من كل أخطاء وتخبطات زعمائه، مصدر أمل ودعم لعديد من الدول والشعوب.
    Los recursos naturales son patrimonio común de los pueblos y deben ser una fuente de esperanza de una mejor vida y un futuro mejor. UN فالموارد الطبيعية إرث مشترك للشعب ويجدر أن تكون مصدر أمل في حياة أفضل وفي مستقبل أفضل.
    La existencia del Comité es una fuente de esperanza para miles de familiares de personas desaparecidas en todo el mundo. UN ووجود اللجنة هو مصدر أمل لآلاف الناس من أقارب المختفين في جميع أنحاء العالم.
    La experiencia añadida que aportan las mujeres puede ser una fuente de esperanza para el futuro. UN يمكن للخبرة المضافة التي تقدِّمها المرأة أن تشكّل مصدر أمل للمستقبل.
    En la conferencia se reconoció que, si bien los documentos de Durban son una fuente de esperanza para los afrodescendientes, los progresos observados en su aplicación no han sido significativos. UN وقالت إنه أشير في المؤتمر إلى أن وثائق ديربان هي مصدر أمل للمنحدرين من أصل أفريقي ولكنه لم يحدث تقدم كبير في تنفيذ هذه الوثائق.
    El Memorando de Sharm el - Sheikh, que acordaron Israel y la Autoridad Palestina, representa una fuente de esperanza para la restauración del proceso de paz en cuanto atañe a la vía libanesa y a la vía siria. UN واتفاق شرم الشيخ الذي تم التوصل إليه بين إسرائيل والسلطة الفلسطينيــة هــو مصدر أمل في استعادة عملية السلام لمضيها على المسارين اللبناني والسوري.
    Su potencial para otras negociaciones multilaterales seguía siendo una fuente de esperanza y promesa de un desarme mundial (véase CD/PV.779). UN وقال إن إمكاناته لمفاوضات أخرى متعددة اﻷطراف لا زالت مصدر أمل ووعد لنزع السلاح العالمي )انظر CD/PV.779(.
    Deberán ser una fuente de esperanza para el desesperado, de apoyo y alivio para el afligido, e inspirar confianza a los oprimidos y a los indigentes de todo el mundo. UN وينبغي لها أن تكون مصدر أمل لليائسين، ومواساة وغوث للمصابين، وأن توحي بالثقة فيما بين المطحونين والمحرومين في جميع أرجاء العالم.
    Está decidido a mantener su apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, que siguen siendo una fuente de esperanza para la gente que sufre las consecuencias de la guerra y otras crisis en todo el mundo. UN كما أنها عاقدة العزم على مواصلة دعمها لعمليات حفظ السلام، التي لا تزال مصدر أمل لشعوب العالم التي تعاني من نتائج الحروب والأزمات الأخرى.
    una fuente de esperanza para el futuro...[dando] lugar a un considerable aumento de la riqueza y prosperidad en el mundo.” (A/51/208, anexo II, párr. 2) UN " مصدر أمل للمستقبل... ]وهي[ مسؤولة عن زيادة الثروة والازدهار في العالم " . A/51/208)، المرفق الثاني، الفقرة ٢(
    Quiero referirme ahora al importante acontecimiento político que tuvo lugar recientemente y que constituye una fuente de esperanza para poner fin a la crisis que aflige a nuestro país. UN وأود اﻵن أن أنتقل الى التطور السياسي الرئيسي اﻷخيــر الذي يعد مصدرا لﻷمل في وضع حد لﻷزمة في بلدنا:
    Es lamentable que las grandes religiones, que tienen que ser una fuente de esperanza, tolerancia y paz, se vean incitadas a combatir una contra otra. UN ومن المؤسف أن الأديان العظيمة - التي ينبغي أن تكون مصدر الأمل والتسامح والسلام - ينظر إليها باعتبار أنها تصارع بعضها بعضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد