Cuando se involucran todas las partes interesadas, el compromiso es una fuente de esperanza. | UN | وإذا ما التزمت جميع هذه الجهات بذلك، يصبح هذا الالتزام مصدر أمل. |
Por consiguiente, estamos convencidos de que el proceso de mundialización es una fuente de esperanza para el futuro. | UN | ولذلك، نحن على قناعة بأن عملية العولمة هي مصدر أمل للمستقبل. |
Estas iniciativas de parte de los líderes mundiales son una fuente de esperanza para nuestra común humanidad en el siglo XXI. | UN | وتشكل التعهدات التي قطعها قادة العالم على أنفسهم مصدر أمل لإنسانيتنا المشتركة في القرن الحادي والعشرين. |
No obstante, la Organización sigue siendo una fuente de esperanza para los pueblos desvalidos. | UN | ولا تزال المنظمة مع ذلك مصدرا لﻷمل بالنسبة للشعوب المحرومة. |
Si bien hay que tratar firmemente de corregir las debilidades y las deficiencias de la cooperación multilateral, ésta sigue siendo una fuente de esperanza para los hombres y las mujeres de todo el mundo. | UN | وفي حين أنه يتعين علينا أن نحاول جاهدين إصلاح جوانب ضعف التعاون المتعدد الأطراف ونقائصه، فإن هذا التعاون يظل مصدر الأمل لرجال ونساء العالم بأسره. |
Su dedicación y compasión son una fuente de esperanza para todos los niños que viven acosados por el hambre, la enfermedad y el temor. | UN | إن تفانيهم وعطفهم هما مصدر أمل لكل طفل يعيش في ظل الجوع والمرض والخوف. |
La Organización se convirtió en una fuente de esperanza, ya que estaba fundada en los pilares inalienables, entrelazados e interdependientes del desarrollo, los derechos humanos y la seguridad. | UN | وأصبحت المنظمة مصدر أمل مبني على أعمدة التنمية وحقوق الإنسان والأمن المترابطة والمتكافلة وغير قابلة للتصرف. |
A pesar de todos los desaciertos y los graves errores de sus dirigentes, la Unión Soviética fue una fuente de esperanza y apoyo para muchos Estados y pueblos. | UN | كان الاتحاد السوفياتي، على الرغم من كل أخطاء وتخبطات زعمائه، مصدر أمل ودعم لعديد من الدول والشعوب. |
Los recursos naturales son patrimonio común de los pueblos y deben ser una fuente de esperanza de una mejor vida y un futuro mejor. | UN | فالموارد الطبيعية إرث مشترك للشعب ويجدر أن تكون مصدر أمل في حياة أفضل وفي مستقبل أفضل. |
La existencia del Comité es una fuente de esperanza para miles de familiares de personas desaparecidas en todo el mundo. | UN | ووجود اللجنة هو مصدر أمل لآلاف الناس من أقارب المختفين في جميع أنحاء العالم. |
La experiencia añadida que aportan las mujeres puede ser una fuente de esperanza para el futuro. | UN | يمكن للخبرة المضافة التي تقدِّمها المرأة أن تشكّل مصدر أمل للمستقبل. |
En la conferencia se reconoció que, si bien los documentos de Durban son una fuente de esperanza para los afrodescendientes, los progresos observados en su aplicación no han sido significativos. | UN | وقالت إنه أشير في المؤتمر إلى أن وثائق ديربان هي مصدر أمل للمنحدرين من أصل أفريقي ولكنه لم يحدث تقدم كبير في تنفيذ هذه الوثائق. |
El Memorando de Sharm el - Sheikh, que acordaron Israel y la Autoridad Palestina, representa una fuente de esperanza para la restauración del proceso de paz en cuanto atañe a la vía libanesa y a la vía siria. | UN | واتفاق شرم الشيخ الذي تم التوصل إليه بين إسرائيل والسلطة الفلسطينيــة هــو مصدر أمل في استعادة عملية السلام لمضيها على المسارين اللبناني والسوري. |
Su potencial para otras negociaciones multilaterales seguía siendo una fuente de esperanza y promesa de un desarme mundial (véase CD/PV.779). | UN | وقال إن إمكاناته لمفاوضات أخرى متعددة اﻷطراف لا زالت مصدر أمل ووعد لنزع السلاح العالمي )انظر CD/PV.779(. |
Deberán ser una fuente de esperanza para el desesperado, de apoyo y alivio para el afligido, e inspirar confianza a los oprimidos y a los indigentes de todo el mundo. | UN | وينبغي لها أن تكون مصدر أمل لليائسين، ومواساة وغوث للمصابين، وأن توحي بالثقة فيما بين المطحونين والمحرومين في جميع أرجاء العالم. |
Está decidido a mantener su apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, que siguen siendo una fuente de esperanza para la gente que sufre las consecuencias de la guerra y otras crisis en todo el mundo. | UN | كما أنها عاقدة العزم على مواصلة دعمها لعمليات حفظ السلام، التي لا تزال مصدر أمل لشعوب العالم التي تعاني من نتائج الحروب والأزمات الأخرى. |
“una fuente de esperanza para el futuro...[dando] lugar a un considerable aumento de la riqueza y prosperidad en el mundo.” (A/51/208, anexo II, párr. 2) | UN | " مصدر أمل للمستقبل... ]وهي[ مسؤولة عن زيادة الثروة والازدهار في العالم " . A/51/208)، المرفق الثاني، الفقرة ٢( |
Quiero referirme ahora al importante acontecimiento político que tuvo lugar recientemente y que constituye una fuente de esperanza para poner fin a la crisis que aflige a nuestro país. | UN | وأود اﻵن أن أنتقل الى التطور السياسي الرئيسي اﻷخيــر الذي يعد مصدرا لﻷمل في وضع حد لﻷزمة في بلدنا: |
Es lamentable que las grandes religiones, que tienen que ser una fuente de esperanza, tolerancia y paz, se vean incitadas a combatir una contra otra. | UN | ومن المؤسف أن الأديان العظيمة - التي ينبغي أن تكون مصدر الأمل والتسامح والسلام - ينظر إليها باعتبار أنها تصارع بعضها بعضا. |