ويكيبيديا

    "una fuente de inestabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصدرا لعدم الاستقرار
        
    • مصدر عدم استقرار
        
    • مصدرا لانعدام الاستقرار
        
    • مصدرا لعدم استقرار
        
    • مصدرا لزعزعة الاستقرار
        
    • مصدراً لعدم الاستقرار
        
    • لعدم اﻻستقرار
        
    • من أسباب عدم الاستقرار
        
    De no alcanzarse sus objetivos se agravaría la pobreza en esos países, lo que constituye una fuente de inestabilidad social y política. UN وسيؤدي الفشل في الوفاء بالتزاماته الى تعميق الفقر في البلدان المعنية، وهو أمر يمثل مصدرا لعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Tampoco debemos permitir que el Iraq se convierta en una fuente de inestabilidad en la región o en un foco de terrorismo internacional. UN علاوة على ذلك، يجب ألا نسمح للعراق بأن يصبح مصدرا لعدم الاستقرار الإقليمي أو أرضا لتفريخ الإرهاب الدولي.
    El estancamiento actual es una fuente de inestabilidad y puede llegar a ser peligroso. UN وتمثل حالة الجمود الراهنة مصدرا لعدم الاستقرار ولذلك فإنها تنطوي على إمكانية الاتسام بالخطورة.
    De ahí que representen una fuente de inestabilidad continua en la región. UN ولذلك، فإنهم يمثلون مصدر عدم استقرار مستمر في المنطقة.
    La cartera de inversiones, que tiende a ser inestable e impredecible, según se demostró en la crisis financiera de 1997, es una fuente de inestabilidad financiera. UN وإن الاستثمارات في الأسهم والسندات التي تميل إلى التقلب ولا يمكن التنبؤ بها، على نحو ما جرى أثناء الأزمة المالية في عام 1997، تشكل مصدرا لانعدام الاستقرار المالي.
    Por último, la reciente convulsión de los mercados de productos básicos ha puesto de relieve el interés común de todos los países en velar por que estos mercados no se conviertan en una fuente de inestabilidad macroeconómica mundial ni en motivo de agitación social o política. UN وأخيرا فإن الاضطراب الذي شهدته مؤخرا أسواق السلع الأساسية أبرز المصلحة المشتركة لجميع البلدان في ضمان ألا تصبح أسواق السلع الأساسية مصدرا لعدم استقرار الاقتصاد الكلي وللاضطراب الاجتماعي والسياسي على مستوى العالم.
    Deberían ser más bien una fuente de pluralidad cultural. De otra manera, el nuevo Iraq será una fuente de inestabilidad y conflicto, en lugar de esperanza e inspiración para toda la región. UN بل ينبغي أن تكون مصدرا للتعددية الثقافية، وإلا فإن العراق الجديد سيكون مصدرا لزعزعة الاستقرار والصراع، بدلا من أن يكون مصدر الأمل والإلهام بالنسبة إلى المنطقة برمتها.
    Por último, la reciente perturbación en los mercados de productos básicos ha despertado el interés común de todos los países de hacer todo lo posible para que los mercados de productos básicos no se conviertan en una fuente de inestabilidad macroeconómica mundial. UN وأخيراً، أكد الاضطراب الذي وقع مؤخراً في أسواق السلع الأساسية الاهتمام المشترك لجميع البلدان بألا تكون أسواق السلع الأساسية مصدراً لعدم الاستقرار في الاقتصاد الكلي العالمي.
    Si no se controlan, las operaciones de los fondos de pensiones en los mercados financieros podrían convertirse en una fuente de inestabilidad y potenciar la especulación. UN ويمكن أن تصبح عمليات صناديق المعاشات التقاعدية في سوق المال، إذا لم تكن موضع الرقابة، مصدرا لعدم الاستقرار وزيادة المضاربات في السوق.
    Puede también ser una fuente de inestabilidad política en los países en desarrollo, a menudo vulnerables. UN ويمكن أن تكون أيضا مصدرا لعدم الاستقرار السياسي في بلدان نامية غالبا ما تكون ضعيفة.
    Además, reduce las tensiones sociales, que pueden ser una fuente de inestabilidad política y un obstáculo para la inversión. UN ويخفف كذلك التوترات الاجتماعية التي قد تكون مصدرا لعدم الاستقرار السياسي وعائقا في وجه الاستثمار.
    El aumento de la desigualdad de ingresos en los países en desarrollo de crecimiento rápido también es una fuente de inestabilidad. UN كذلك، فإن ارتفاع مستويات التفاوت في الدخل في جميع البلدان النامية التي تشهد نموا سريعا يشكل مصدرا لعدم الاستقرار.
    48. En tercer lugar, los propios mercados de capital pueden ser una fuente de inestabilidad. UN ٤٨ - ثالثا، أن أسواق رأس المال نفسها يمكن أن تكون مصدرا لعدم الاستقرار.
    La continuación de la guerra en el Afganistán no sólo ha causado la destrucción de la infraestructura del país y ha afectado de manera negativa a la situación de su pueblo, sino que también ha creado una fuente de inestabilidad y preocupación en la región y una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن استمرار الحرب في أفغانستان لم يؤد إلى تدمير الهياكل اﻷساسية للبلاد، والتأثير بشكل سيء على حالة الشعب فحسب ولكنه خلق أيضا مصدرا لعدم الاستقرار والقلق في المنطقة وتهديــدا للسلم واﻷمــن الدوليين.
    En los países de asilo, el carácter civil de los campos de refugiados se ha visto comprometido por la presencia de elementos armados, que se ha convertido en una fuente de inestabilidad e inseguridad para los refugiados, la comunidad de acogida y el personal de asistencia humanitaria. UN وفي بلدان اللجوء، فإن الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين أصبح يشوبه وجود عناصر مسلحة، وأصبح مصدرا لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن بالنسبة للاجئين وللمجتمع المحلي المضيف ولموظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Por consiguiente, no debería ser una sorpresa que existan problemas interétnicos y fricciones entre las nacionalidades en muchos Estados en el mundo, y que éstos sean una fuente de inestabilidad e inseguridad. UN لذلك، فلا عجب لوجود مشاكل عرقية واحتكاكات بين قوميات مختلفة تتعايش في العديد من دول العالم، وأن يكون ذلك مصدرا لعدم الاستقرار وعدم الأمان.
    Cada vez que Etiopía estuvo en guerra con Eritrea, pasó a ser en una fuente de inestabilidad para la región, y su pueblo una víctima de hambrunas y enfermedades. UN ففي كل وقت أثارت فيه إثيوبيا الحروب ضد إريتريا صارت دائما مصدرا لعدم الاستقرار في المنطقة وأصبح شعبها ضحية للفاقة والمجاعات المتكررة.
    En vista de lo cual, el Líbano insta a la comunidad internacional a que adopte las medidas adecuadas para poner fin a las agresiones y violaciones israelíes contra el Líbano, que son una fuente de inestabilidad en la región y amenazan a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ظل ما تقدم، يدعو لبنان المجتمع الدولي لاتخاذ الإجراءات الكفيلة بوقف الاعتداءات والخروقات الإسرائيلية ضد لبنان، والتي تشكل مصدر عدم استقرار في المنطقة وتهدد الأمن والسلم الدوليين.
    La UNESCO dijo que los derechos culturales no eran menos importantes que otros derechos humanos y que su no observancia podría ser una fuente de inestabilidad y conflicto. UN وصرحت اليونسكو بأن الحقوق الثقافية لا تقل أهمية عن أي حق آخر من حقوق الإنسان وأن عدم احترام الحقوق الثقافية يمكن أن يكون مصدر عدم استقرار ونزاع.
    La posesión de armas nucleares por el Gobierno de apartheid de Sudáfrica fue más bien una fuente de inestabilidad, desestabilización y conflicto permanente en nuestra región. UN فحيازة الأسلحة النووية من جانب حكومة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا كانت مصدرا لانعدام الاستقرار وزعزعة الاستقرار والصراع المستمر في منطقتنا.
    Es evidente que gastos adicionales de esta magnitud pueden ser gravosos para las finanzas públicas, generar incrementos insostenibles de la deuda pública y convertirse en una fuente de inestabilidad macroeconómica en el futuro, si no se inician rápidamente la recuperación y el crecimiento sostenido. UN ومن الواضح أن تكاليف إضافية بهذا الحجم قد تجهد الموارد المالية الحكومية، وقد تؤدي إلى زيادات لا يمكن تحملها في الدين العام، وقد تصبح مصدرا لعدم استقرار الاقتصاد الكلي في المستقبل، إذا لم يبدأ الانتعاش والنمو المستدام على وجه السرعة.
    Este terrible acontecimiento demuestra una vez más que la presencia del 14º Cuerpo de Ejército en el territorio de la República de Moldova es una fuente de inestabilidad, abusos y crímenes. UN ويؤكد هذا التطور المفاجئ مرة أخرى أن وجود الجيش الرابع عشر على أراضي جمهورية مولدوفا يمثل مصدرا لزعزعة الاستقرار وما يحدث من تجاوزات وجرائم.
    El hecho de que Israel no se haya adherido al Tratado y no someta sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del OIEA socava la credibilidad del Tratado y es una fuente de inestabilidad en el Oriente Medio. UN وقال إن عدم انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وعرض مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يقوّض مصداقية المعاهدة ويجعلها مصدراً لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط.
    Los elevados niveles de delincuencia y violencia en la región causan grave inquietud a la población y, evidentemente, son una fuente de inestabilidad para las nuevas democracias. UN 55 - ويمثل ارتفاع معدلات الجنوح والعنف في المنطقة همٌا من الهموم الأساسية للسكان وسببا رئيسيا من أسباب عدم الاستقرار في النظم الديمقراطية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد