ويكيبيديا

    "una fuente de inspiración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصدر إلهام
        
    • مصدرا للإلهام
        
    • تلهمنا
        
    • ملهما
        
    La religión es, y debería ser, una fuente de inspiración para alcanzar esos objetivos. UN إن الدين هو، وينبغي أن يكون، مصدر إلهام في تحقيق هذه الأهداف.
    Pueblos de todos los continentes se sienten atraídos por esta idea y es una fuente de inspiración para escultores y poetas, compositores y científicos. UN وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء.
    Sus extraordinarios esfuerzos para proteger y promover los derechos humanos constituyen una fuente de inspiración para todos nosotros. UN إن جهودهـم غير العاديــــة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان مصدر إلهام لنا جميعا.
    La Convención establece una referencia decisiva para todos sus signatarios y ha sido una fuente de inspiración en los esfuerzos que se desarrollan para defender y promover los derechos de la mujer, reflejados en múltiples logros. UN وأوضحت أن الاتفاقية ترسي علامة هامة لجميع الموقعين عليها، وأنها أصبحت مصدرا للإلهام في الجهود التي تبذل الآن للدفاع عن حقوق المرأة والترويج لها، وهو ما ينعكس في كثير من الإنجازات.
    Reafirmando que los logros de las civilizaciones constituyen el patrimonio colectivo de la humanidad y una fuente de inspiración y progreso para todos los seres humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    A este último respecto, la Declaración es una fuente de inspiración para los esfuerzos nacionales e internacionales por promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفي هذا الصدد إن الاعلان مصدر إلهام للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مناصرة وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Esto debe constituir una fuente de inspiración para los esfuerzos que se impulsan a nivel mundial. UN ويمكن أن يشكل مصدر إلهام للجهود المبذولة على الصعيد العالمي.
    Este gran logro será para siempre una fuente de inspiración y optimismo para todos nosotros, pues muestra que todas las formas de racismo están inevitablemente condenadas a la extinción. UN إن هذا اﻹنجاز الكبير سيظل مصدر إلهام وتفاؤل لنا جميعا بأن صيرورة كل أشكال العنصرية حتما إلى زوال.
    El Mediterráneo oriental, cuna de varias civilizaciones, es una fuente de inspiración y un lugar predilecto de las religiones monoteístas. UN إن شرق البحر الابيض المتوسط، وهو مهد حضارات كثيرة، كان مصدر إلهام للديانات السماوية.
    En efecto, pide una adhesión universal a la instauración de medidas prácticas, efectivas y verificables y, de este modo, debe ser una fuente de inspiración para que los trabajos iniciados hace ya mucho tiempo obtengan un resultado positivo. UN وهي تدعو إلى انضمام عالمي إليها ووضع تدابير عملية وفعالة ويمكن التحقق منها. وهي في حد ذاتها ينبغي أن تكون مصدر إلهام من أجل الانجاز الناجح للعمل الذي بدأ منذ زمن طويل.
    Su perspectiva del mundo y su profundo compromiso con los principios y propósitos de las Naciones Unidas seguirán siendo una fuente de inspiración para todos nosotros. UN وستظل رؤيتها للعالم والتزامها العميق بمبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها مصدر إلهام لنا جميعا.
    Los esfuerzos del Sr. Annan por lograr la paz y la estabilidad mundiales son una fuente de inspiración para todos nosotros. UN إن جهود السيد عنان لتحقيق السلام والاستقرار العالميين هي مصدر إلهام لنا جميعا.
    Conocer los esfuerzos que realizan otros puede constituir una fuente de inspiración y creatividad y fomentar la solidaridad. UN ويمكن أن يكون تقاسم جهود الآخرين مصدر إلهام وإبداع، ويعزز روح التضامن.
    Los múltiples mensajes recibidos de varios Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas han sido para nosotros una fuente de inspiración. UN وقد كانت الرسائل العديدة من مختلف رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مصدر إلهام لنا.
    Ese discurso, al que se suma plenamente Argelia, es una fuente de inspiración para todos nosotros. UN والبيان المذكور، الذي تؤيده الجزائر كل التأييد، هو مصدر إلهام لنا جميعا.
    En los últimos cinco años, la Convención sobre los Derechos del Niño también ha sido una fuente de inspiración para los Estados miembros de la Unión Europea. UN وكانت اتفاقية حقوق الطفل أيضاً، على مدى السنوات الخمس الماضية، مصدر إلهام للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    50. Túnez expresó su reconocimiento a Sudáfrica y afirmó que su enfoque en la esfera de los derechos humanos era una fuente de inspiración. UN 50- وأعربت تونس عن تقديرها لجنوب أفريقيا وقالت إن النهج الذي تتبعه في مجال حقوق الإنسان هو مصدر إلهام لها.
    Habíamos abrigado la esperanza de que el resultado positivo de la Conferencia de Examen del TNP de 2000 fuera una fuente de inspiración al comienzo del período de sesiones de 2001. UN لقد كان يحدونا الأمل في أن يمثل الوصول إلى نتيجة إيجابية في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدرا للإلهام في بداية دورة سنة 2001.
    Esos programas constituyen una fuente de inspiración para los poderes públicos y los organismos internacionales que se ocupan de esas mismas cuestiones, especialmente en la medida en que tengan repercusiones favorables y duraderas en lo que se refiere a la situación de la mujer. UN وهذه البرامج تمثل مصدرا للإلهام بالنسبة للسلطات الحكومية والهيئات الدولية التي تتدخل في نفس الميادين، ولا سيما إذا كانت تفضي إلى آثار حميدة مستدامة في مجال تشجيع المرأة.
    Reafirmando que los logros de las civilizaciones constituyen el patrimonio colectivo de la humanidad y son una fuente de inspiración y progreso para todos los seres humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضاريــة تمثــل تراثـــا جماعيا للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    Los acontecimientos ocurridos recientemente en la esfera del desarme deberían constituir una fuente de inspiración y motivación que nos impulse a esforzarnos aún más para realzar nuestra determinación colectiva de promover un avance genuino en pro de la concreción de los objetivos del desarme general y completo. UN والتطورات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح ينبغي أن تلهمنا وتحفزنا على بذل جهود أكبر لتعزيز عزمنا الجماعي على إحراز تقدم حقيقي صوب تحقيق أهداف نزع السلاح العام الكامل.
    En el proceso de reforma se ha tenido muy en cuenta la labor de la Comisión; en particular, el proyecto de Guía ha sido una fuente de inspiración. UN وقد اعتمدت عملية الاصلاح اعتمادا كبيرا على عمل اللجنة؛ وبوجه خاص، كان مشروع الدليل ملهما في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد