15. El Relator Especial recibió asimismo informes de que la policía solía usar una fuerza excesiva y desproporcionada durante las operaciones de control de muchedumbres. | UN | ٥١ - كما تلقى المقرر الخاص بلاغات مفادها أن الشرطة غالبا ما تستخدم القوة المفرطة وغير المناسبة أثناء عمليات فضّ الزحام. |
Hemos visto sangre inocente derramada. Hemos visto brutales palizas, y hemos observado el uso de una fuerza excesiva contra una población desarmada en su propia tierra. | UN | لقد رأينا الدماء البريئة تراق ورأينا أعمال ضرب وحشية ورأينا استخدام القوة المفرطة ضد سكان مدنيين عزل في بلدهم. |
Las fuerzas de ocupación realizaron un asalto casa por casa, aterrorizando a la población civil y utilizando contra ella una fuerza excesiva e indiscriminada. | UN | وقامت قوات الاحتلال باقتحام البيوت بيتا بيتا، وأرهبت السكان المدنيين مستخدمة القوة المفرطة والعشوائية ضدهم. |
En muchos casos, es difícil demostrar la intención de utilizar una fuerza excesiva. | UN | وفي العديد من الحالات، يصعب إثبات عامل توافر النية في الاستخدام المفرط للقوة. |
El empleo en esta ocasión de una fuerza excesiva, evidentemente por órdenes del Gobierno iraquí, constituye una violación de las disposiciones del derecho humanitario internacional y de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويمثل استخدام قوة مفرطة في هذه الحالة، التي وقعت دون شك بناء على أوامر من الحكومة العراقية، انتهاكا ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Al parecer, como mínimo en dos casos en las cárceles de Ngozi y Ruyigi, las autoridades utilizaron una fuerza excesiva que provocó la muerte de siete detenidos. | UN | وفي حالتين على الأقل وردت أنباء عن أن السلطات في سجني نغوزي وروييغي، استخدمت القوة المفرطة مما أسفر عن مقتل سبعة سجناء. |
Algunas veces, la policía ha utilizado una fuerza excesiva contra la población. | UN | وفي بعض الأحيان، تستخدم الشرطة القوة المفرطة ضد الأهالي. |
La misión también comprobó que el ataque a la flotilla era contrario al derecho internacional y se basaba en una fuerza excesiva. | UN | وتبين للبعثة أيضا أن الهجوم على أسطول السفن الحاملة للمساعدات يتعارض مع القانون الدولي ويعتمد على القوة المفرطة. |
Las fuerzas de ocupación israelíes continúan utilizando también una fuerza excesiva contra manifestantes civiles pacíficos, intimidándolos y causándoles heridas casi siempre. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا استخدام القوة المفرطة ضد متظاهرين مدنيين مسالمين، وتخويفهم وإلحاق إصابات بهم. |
Durante el período que abarca el presente informe, las fuerzas de seguridad de las autoridades de facto emplearon una fuerza excesiva para dispersar varias reuniones pacíficas. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استخدمت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية القوة المفرطة لتفريق عدة تجمعات سلمية. |
Las afirmaciones de que Israel usó una fuerza excesiva en estos enfrentamientos son completamente infundadas. | UN | أما الادعاءات بأن إسرائيل تستخدم " القوة المفرطة " في هذه المواجهات فهي ادعاءات باطلة من أساسها. |
Diversos informes recibidos por la Relatora Especial en el período que se examina ponen de manifiesto una preocupante tendencia a utilizar una fuerza excesiva e indiscriminada. | UN | ويكشف عدد من التقارير التي تلقتها المقررة الخاصة خلال الفترة المستعرضة اتجاها يبعث على القلق نحو استعمال القوة المفرطة والعشوائية. |
Denunciaron que muchas veces se utilizaba la tortura como medio de obtener información. Ahora bien, en muchos casos la tortura obedecía a la mentalidad característica de muchos policías, para quienes el uso de una fuerza excesiva había sido siempre algo rutinario. | UN | وأبلغوا أن التعذيب كثيراً ما استخدم كوسيلة لانتزاع المعلومات غير أن التعذيب كان راجعاً في كثير من الحالات إلى العقلية السائدة بين رجال الشرطة، الذين كان استخدام القوة المفرطة جزءاً روتينياً من عملهم. |
El persistente uso por Israel, la Potencia ocupante, de una fuerza excesiva, indiscriminada y desproporcionada contra la población civil palestina en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, constituye una grave infracción del derecho internacional humanitario y de sus obligaciones como Potencia ocupante. | UN | واستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في استخدام القوة المفرطة والعشوائية وغير المتناسبة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال. |
Además, han empleado una fuerza excesiva contra los miles de palestinos de la vecindad, hiriendo gravemente por lo menos a 18 personas. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت تلك القوات القوة المفرطة ضد آلاف الفلسطينيين في المنطقة المجاورة، مما تسبب في إصابة 18 شخصا على الأقل بجراح. |
Las fuerzas de ocupación siguen utilizando una fuerza excesiva, indiscriminada y letal, dando muerte e hiriendo a decenas de civiles palestinos inocentes, incluidos mujeres y niños, y causando más daños y destrucción. | UN | وتواصل قوات الاحتلال استعمال القوة المفرطة العشوائية الفتاكة، وهي تصيب العشرات من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، ومن بينهم نساء وأطفال، وتسبب المزيد من الضرر والدمار. |
Muchos otros resultaron heridos de gravedad como resultado del persistente uso de una fuerza excesiva y desproporcionada contra la población civil palestina por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وأصيب العديد من الآخرين بجروح خطيرة نتيجة استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلي في استخدام القوة المفرطة وغير المتناسبة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Advirtiendo el empleo de una fuerza excesiva por la policía, alentó al Estado a que reforzara la formación de las fuerzas de policía en materia de derechos humanos. | UN | وشجعت، وقد أحاطت علماً بالاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة، على تدريب أفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان. |
Toma nota asimismo de informes de la India, en que se dice que las fuerzas de seguridad han usado una fuerza excesiva y letal en diversas ocasiones para contener a la muchedumbre durante manifestaciones públicas de castas marginales de la religión hindú. | UN | وتلاحظ بالإضافة إلى ذلك التقارير الواردة من الهند التي تدعي أن قوات الأمن قد استخدمت قوة مفرطة وقاتلة في عدة مناسبات في مجال ضبط الجماهير أثناء مظاهرات عامة نظمتها الطبقات المهمشة التي تدين بالديانة الهندوسية. |
Por otra parte, la expansión de los asentamientos ilegales, el recurso frecuente a una fuerza excesiva contra los palestinos y la negación de sus derechos humanos más básicos limitan aún más la capacidad de los palestinos en materia de desarrollo humano. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنه مما يزيد من الحد من القدرة الفلسطينية على التنمية البشرية، التوسع في المستوطنات غير الشرعية والاستخدام المتكرر للقوة المفرطة ضد الفلسطينيين وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية. |
Estas y otras cuestiones no pueden cambiar la realidad de todo lo que está sucediendo, es decir, el uso de una fuerza excesiva e injustificable y la comisión de muchas atrocidades por la Potencia ocupante contra todo un pueblo, un pueblo que expresa su ira y su frustración por la ocupación y que trata de defender sus Lugares Santos. | UN | هذه المسائل أو حتى غيرها لا يمكن أن تغير من الطبيعة الثابتة لكل ما يحدث. وهي استخدام القوة بشكل مفرط وغير مبرر من قبل قوة الاحتلال وارتكاب قوات الاحتلال للكثير من الفظاعات ضد شعب بأكمله يعبر عن غضبه واستيائه من الاحتلال ويحاول الدفاع عن مقدساته. |
Sin embargo, se informó de que la policía había empleado una fuerza excesiva al dispersar concentraciones en otras localidades, como Kosovska Mitrovica y Pec. | UN | ومع ذلك أشارت التقارير إلى أن الشرطة قد لجأت إلى استعمال القوة بصورة مفرطة عند تفريق التجمعات في مواقع أخرى، مثل كوسوفسكا ميتروفيتسا وبيتس. |
Esta norma viene especialmente a propósito en relación con los sucesos de El Bosque, Aguas Blancas y El Charco, donde hay claros indicios de que el Gobierno utilizó deliberada y premeditadamente una fuerza excesiva y desproporcionada, que desembocó en varias ejecuciones extrajudiciales. | UN | ويتسم هذا الحكم بأهمية خاصة فيما يتعلق بالأحداث الواقعة في البوسكيه وأغواس بلانكاس والتشاركو التي توجد فيها أدلة قوية تشير إلى أن القوات الحكومية لجأت بصورة متعمدة ومخططة إلى استخدام مفرط ولا متناسب مما أدى إلى وقوع حالات قتل خارج نطاق القانون. |