También se convino en que las Naciones Unidas siguen desempeñando una función esencial en la búsqueda de una solución duradera para la crisis actual. | UN | كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية. |
Los equipos del FNUAP de apoyo en el país han desempeñado una función esencial en la labor de consolidar el fomento de la capacidad en los países. | UN | وقد قامت الأفرقة القطرية للخدمات التقنية التابعة للصندوق بدور رئيسي في تعزيز بناء القدرات على الصعيد القطري. |
Los países africanos, a título individual y por conducto de sus organizaciones regionales, están desempeñando una función esencial en la prevención de los conflictos armados y el mantenimiento de la paz y la seguridad en el continente. | UN | وتؤدي البلدان الأفريقية، فرادى وعن طريق منظماتها الإقليمية، دورا أساسيا في منع الصراع وصون السلام والأمن في القارة. |
Las aduanas desempeñan una función esencial en el comercio internacional. | UN | تلعب الجمارك دورا رئيسيا في التجارة الدولية. |
La UNCTAD desempeñó una función esencial en la Asociación para la Medición de las TIC, integrada por múltiples partes interesadas. | UN | وأدى الأونكتاد دوراً رئيسياً في الشراكة الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة بشأن قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Las organizaciones no gubernamentales internacionales y los donantes que desempeñan una función esencial en las emergencias humanitarias tienen que tomar en cuenta este aspecto. | UN | ويلزم أن تضـع المنظمات غيــر الحكومية الدولية والهيئات المانحة، التي تقوم بدور حيوي في حالات الطوارئ اﻹنسانية هذا الجانب في الاعتبار. |
El apoyo y la asistencia humanitaria que brinda la FPNUL son muy necesarios y cumplen una función esencial en la vida diaria de la población civil. | UN | ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين. |
La sociedad civil también desempeña una función esencial en la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | ويلعب المجتمع المدني أيضاً دوراً أساسياً في تشجيع المساواة بين الجنسين. |
Señaló que los pueblos indígenas debían desempeñar una función esencial en el mantenimiento, la mejora y el fomento de modelos sostenibles de desarrollo. | UN | وقالت إن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً في إعداد نماذج إنمائية مستدامة وتحسين هذه النماذج والترويج لها. |
El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. | UN | وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية. |
El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. | UN | وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية. |
Desde su concepción, la Conferencia de Desarme ha venido desempeñando una función esencial en el desarrollo de un régimen multilateral de control de los armamentos y de desarme. | UN | ولقد نهض مؤتمر نزع السلاح منذ نشأته بدور أساسي في وضع نظام متعدد الأطراف للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Los comités de mujeres desempeñan una función esencial en la promoción y el mantenimiento del bienestar de las familias en los poblados. | UN | :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تعزيز رفاه وحسن حال الأسر في القرى، واستمرارهما. |
Además, la Oficina de Asesoramiento Jurídico y Apoyo a las Adquisiciones desempeña una función esencial en la administración del régimen interno de justicia. | UN | كما أن مكتب الدعم القانوني ودعم المشتريات ينهض بدور رئيسي في إدارة نظام العدالة الداخلية. |
En ese contexto, mujeres como las activistas Leila Khaled y Hanan Ashrawi se hicieron famosas y desempeñaron una función esencial en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق برزت نساء مثل ليلى خالد والمناضلة حنان عشراوي، وأدين دورا أساسيا في عملية سلام الشرق الأوسط. |
Los administradores de programas de ONU-Hábitat en los países desempeñan una función esencial en ese proceso. | UN | وفي البرنامج القطري لموئل الأمم المتحدة يلعب المدراء دورا أساسيا في تلك العملية. |
Diversas delegaciones observaron que el FNUAP desempeñaba una función esencial en el ámbito de la población y merecía el apoyo moral y financiero de todos los países. | UN | وذكر عدد من الوفود أن الصندوق أدى دورا رئيسيا في مجال السكان ويستحق الدعم المعنوي والمالي من جميع البلدان. |
La auditoría interna desempeña una función esencial en el proceso de definición y disminución de los riesgos que se plantean a una organización. | UN | وتؤدي مراجعة الحسابات الداخلية دورا رئيسيا في عملية تحديد المخاطر التي تجابه المنظمة والتخفيف من حدتها. |
El algodón desempeña una función esencial en el desarrollo del África central y del África occidental. | UN | كما أن القطن يلعب دوراً رئيسياً في التنمية في وسط وغربي أفريقيا. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) sigue desempeñando una función esencial en la financiación de proyectos relativos a una variedad de cuestiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | 354 - ويواصل مرفق البيئة العالمية الاضطلاع بدور حيوي في تمويل المشاريع في طائفة متنوعة من المسائل المتصلة بالبيئة. |
En nuestra opinión, el concepto de desarme desempeña una función esencial en este proceso. | UN | ويؤدي مفهوم نزع السلاح، في رأينا، دورا حيويا في هذه العملية. |
A ese respecto, los reguladores desempeñan una función esencial en cuanto a garantizar una presentación de informes de gran calidad. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي الجهات التنظيمية دوراً أساسياً في ضمان أن يكون الإبلاغ عالي الجودة. |
Estos mecanismos pueden desempeñar una función esencial en la vigilancia sistemática de la situación del menor y en la evaluación de los progresos conseguidos así como de las dificultades que impiden la realización de los derechos del niño. | UN | وهذه اﻵليات يمكن أن تلعب دوراً حيوياً في رصد حالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المعوقة ﻹعمال حقوق اﻷطفال بأسلوب منهجي. |
Con este fin, el OPI desempeñará una función esencial en el sistema de innovación nacional. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستؤدي وكالة تشجيع الاستثمار دوراً حاسماً في نظام الابتكار الوطني. |
El desarrollo del derecho internacional por las Naciones Unidas ha cumplido una función esencial en la estructuración de las relaciones internacionales modernas. | UN | لقد قام تطوير القانون الدولي في اﻷمم المتحدة بدور حاسم في بناء هيكل العلاقات الدولية المعاصرة. |
Sería importante que la UNCTAD desempeñara una función esencial en la iniciativa de " asistencia para el comercio " . | UN | ومن الأهمية أن ينهض الأونكتاد بدور مركزي في البرنامج المذكور. |
Por lo demás, quisiéramos felicitar al Consejo por desempeñar una función esencial en la campaña mundial contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ونود كذلك أن نشيد بالمجلس على قيامه بدور محوري في الحملة العالمية ضد الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Las Naciones Unidas tienen una función esencial en la coordinación de los trabajos de remoción de minas en todo el mundo. | UN | إن للأمم المتحدة دورا حاسما في تنسيق أعمال إزالة الألغام في جميع أرجاء المعمورة. |
La mujer desempeña una función esencial en la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza. | UN | وتقوم المرأة بدور بالغ الأهمية في الأمن الغذائي والقضاء على الفقر. |