ويكيبيديا

    "una función fundamental en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدور رئيسي في
        
    • بدور أساسي في
        
    • دورا رئيسيا في
        
    • بدور محوري في
        
    • بدور حاسم في
        
    • دوراً رئيسياً في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • دورا حاسما في
        
    • دور رئيسي في
        
    • دوراً أساسياً في
        
    • دورا محوريا في
        
    • دورا مركزيا في
        
    • بدور حيوي في
        
    • دوراً حاسماً في
        
    • دورا بالغ الأهمية في
        
    Albania, como Estado vecino de Yugoslavia, desempeña una función fundamental en el cumplimiento por parte de la comunidad internacional de las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن ألبانيا بوصفها دولة مجاورة ليوغوسلافيا تقوم بدور رئيسي في الامتثال الدولي لقرارات مجلس اﻷمن هذه.
    3. Reafirmamos que la Secretaría de las Naciones Unidas desempeña una función fundamental en la concepción y aplicación de las políticas mundiales. UN ٣ - نؤكد من جديد أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في وضع وتنفيذ السياسات العالمية.
    El coordinador debe desempeñar una función fundamental en la rehabilitación y el proceso de desarrollo después de una crisis. UN وينبغي للمنسق أن يضطلع بدور أساسي في أنشطة إعادة التأهيل وعملية التنمية في أعقاب كل أزمة.
    Las organizaciones no gubernamentales también desempeñan una función fundamental en las regiones más desarrolladas. UN كما تؤدي المنظمات غير الحكومية أيضا دورا رئيسيا في المناطق الأكثر تقدما.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función fundamental en ese sentido. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في تحقيق هذا اﻷمر.
    44. La comunidad internacional desempeñó una función fundamental en el establecimiento de mecanismos nacionales. UN ٤٤ - وقد قام المجتمع الدولي بدور حاسم في إنشاء اﻷجهزة الوطنية.
    La región del Ártico desempeñaba una función fundamental en la circulación oceánica y atmosférica mundiales, y en general en el mantenimiento del equilibrio ecológico mundial. UN وقال إن منطقة القطب الشمالي تؤدي دوراً رئيسياً في الدوران البحري والجوي العالمي وبصفة عامة في المحافظة على التوازن الايكولوجي العالمي.
    La Junta también debe velar por que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe una función fundamental en la puesta en práctica de la NEPAD. UN ويجب على المجلس أيضا أن يكفل أداء منظومة الأمم المتحدة دورا أساسيا في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El documento parte de la premisa de que la educación es uno de los derechos del niño y desempeña una función fundamental en la realización de todos sus demás derechos. UN والفكرة الرئيسية للورقة هي أن التعليم هو حق لكل طفل وأنه يضطلع بدور رئيسي في إعمال جميع الحقوق اﻷخرى لﻷطفال.
    Coincidimos con el Secretario General en que el Consejo de Seguridad puede desempeñar una función fundamental en esa estrategia amplia. UN ونعتقد مع اﻷمين العام أن بوسع مجلس اﻷمن أن يضطلع بدور رئيسي في هذه الاستراتيجية الشاملة.
    La delegación dijo además que el Fondo podría también desempeñar una función fundamental en la promoción de mejoras de la calidad de los servicios. UN وأضاف هذا الوفد أنه يمكن للصندوق أيضا أن يقوم بدور رئيسي في تشجيع إجراء تحسينات في نوعية الرعاية المقدمة.
    Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    La Junta desempeñaría una función fundamental en el período extraordinario de sesiones. UN وسيقوم المجلس بدور أساسي في الدورة الاستثنائية.
    También se están estableciendo relaciones de trabajo con observadores y supervisores de derechos humanos que deberán desempeñar una función fundamental en la normalización de la vida en Rwanda. UN ويجري أيضا إقامة علاقات عمل مع القائمين بمراقبة ورصد حقوق اﻹنسان، الذين يُتوقع أن يؤدوا دورا رئيسيا في إعادة الحياة إلى طبيعتها في رواندا.
    La comunidad internacional desempeñará una función fundamental en lo tocante a prestar apoyo a las regiones en esos esfuerzos, tanto en el plano político como en el financiero. UN وسيقوم المجتمع الدولي بدور محوري في دعم المناطق سياسيا وماليا في سبيل الاضطلاع بهذه الجهود.
    Por tanto, desempeñará una función fundamental en la determinación de medidas concretas para reformar el sector de seguridad. UN ومن ثم، فإن المجلس سيضطلع بدور حاسم في وضع تدابير ملموسة لإصلاح القطاع الأمني.
    Los órganos de aplicación desempeñan una función fundamental en la definición de los límites de la incitación al genocidio y del discurso de odio en derecho internacional. UN وهي تلعب دوراً رئيسياً في تعيين حدود التحريض على الإبادة الجماعية والتحريض على الكراهية في إطار القانون الدولي.
    Cabe al Programa de las Naciones Unidas en Materia de Prevención del Delito y Justicia Penal cumplir una función fundamental en este sentido y es preciso reforzarlo. UN وأضافت أنه يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن يؤدي دورا أساسيا في هذا الصدد ويجب تعزيزه.
    Las organizaciones regionales y subregionales desempeñarán una función fundamental en ese sentido; el Comité seguirá alentando a esas organizaciones a desempeñar un papel en la lucha internacional contra el terrorismo de conformidad con sus respectivos mandatos. UN وسوف تؤدي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية دورا حاسما في هذا الصدد؛ وسوف تواصل اللجنة تشجيع هذه المنظمات على أداء دور في مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي، وفقا لولاية كل منها.
    Los Estados árabes están haciendo todo lo posible para alcanzar la estabilidad, el entendimiento y el desarrollo, y la energía nuclear desempeña una función fundamental en el logro de la prosperidad. UN وتناضل الدول العربية لتحقيق الاستقرار والتفاهم والتنمية، وللطاقة النووية دور رئيسي في ضمان الرخاء.
    Cumplen una función fundamental en el mantenimiento de la paz y la estabilidad en el mundo y la promoción del desarrollo común de todos los Estados. UN وتؤدي هذه الآليات دوراً أساسياً في الحفاظ على سلم واستقرار العالم وتعزيز التنمية المشتركة لدول العالم.
    También desempeñan una función fundamental en la recopilación y difusión de información sobre climatología, en cooperación con órganos nacionales y regionales, así como con los medios de información y otros elementos de la sociedad civil. UN كما تؤدي هذه المنظمات دورا محوريا في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بعلم المناخ، بالتعاون مع الهيئات الوطنية والإقليمية، ومع وسائط الإعلام وسائر عناصر المجتمع المدني.
    Para desempeñar una función fundamental en todos los programas mundiales de desarrollo, las Naciones Unidas deben adoptar reformas que fortalezcan su capacidad. UN ويجب على الأمم المتحدة إذا أرادت أن تلعب دورا مركزيا في جميع برامج العمل الإنمائية العالمية، أن تعتمد إصلاحات تهدف إلى زيادة قدرتها.
    La asistencia oficial para el desarrollo desempeña una función fundamental en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية تقوم بدور حيوي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ese mecanismo de coordinación puede desempeñar una función fundamental en el mejoramiento de la coherencia de las políticas y en la optimización de la complementariedad de los programas para respaldar los aspectos beneficiosos de las migraciones. UN وبوسع هذه الآلية للتنسيق أن تؤدي دوراً حاسماً في تعزيز تلاحم السياسات والوصول بتكامل البرامج إلى الوضع الأمثل دعماً للجوانب المفيدة في الهجرة.
    Cabe recordar que la ayuda externa desempeñó una función fundamental en las etapas tempranas del propio desarrollo económico y social de Taiwán. UN وجدير بالذكر أن المساعدة الخارجية أدت دورا بالغ الأهمية في المراحل الأولى لمسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتايوان نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد