En el futuro, el principio de solidaridad exigirá que otras estructuras multilaterales, tanto regionales como internacionales, desempeñen una función más importante. | UN | لكن مبدأ التضامن سيقتضي في المستقبل قيام هياكل أخرى متعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي بدور أكثر بروزا. |
Además, el UNICEF podía desempeñar una función más activa en la coordinación de donantes. | UN | وبوسع اليونيسيف أيضا أن تقوم بدور أكثر فعالية في التنسيق بين المانحين. |
En esa nueva etapa, tratará de desempeñar una función más activa en el desarrollo y de aumentar su cooperación con los países en desarrollo. | UN | وسوف تسعى في هذه المرحلة الجديدة إلى القيام بدور أكثر فعالية في مجال التنمية وزيادة تعاونها مع البلدان النامية. |
Sin que las Naciones Unidas pierdan su papel rector, también es necesario que las organizaciones regionales asuman mayor responsabilidad y desempeñen una función más constructiva de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | الاقليمية على عاتقها مسؤولية أكبر وتؤدي دورا أكثر إيجابية وفقا ﻷحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Es preciso considerar tres cuestiones importantes: el desplazamiento hacia una función más diversa de la asistencia oficial para el desarrollo, la consecución de niveles adecuados de AOD y el aumento de la eficacia de la AOD. | UN | وفي هذا الصدد يلزم التطرق إلى ثلاث مسائل هامة هي: تحول المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أداء دور أكثر تنوعا؛ وبلوغ مستويات كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية؛ وزيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
A esa complejidad se sumaba el hecho de que la cooperación para el desarrollo no la prestaba ya solamente un Estado a otro; la sociedad civil, y el sector privado en particular, desempeñaban una función más activa. | UN | وزاد من هذا التعقيد الحقيقة المتمثلة في أن التعاون اﻹنمائي لم يعد يقدم من دولة إلى أخرى؛ فالمجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص، أخذ يضطلع بدور أكثر فعالية في هذا المجال. |
El Equipo de Tareas del Secretario General para la Asistencia de Emergencia a África, establecido por el Secretario General, podría desempeñar una función más importante a este respecto. | UN | ويمكن لفرقة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي أنشأها اﻷمين العام أن تقوم بدور أكثر أهمية في هذا الصدد. |
Es preciso que el Gobierno ejerza una función más activa en la aplicación de esas disposiciones y le asigne más recursos, con miras a cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. | UN | وعلى الحكومة أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في اﻹنفاذ، وتخصيص مزيد من الموارد من أجل الوفاء بمسؤوليتها بمقتضى العهد. |
La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. | UN | وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي. |
Las organizaciones regionales deben desempeñar una función más eficaz para disminuir las tensiones desde el principio. | UN | وينبغي للمنظمــات اﻹقليمية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في نزع فتيل التوترات منذ بدايتها. |
También requiere una función más activa de la Unión de Mujeres Vietnamitas y el Sindicato de la Juventud. | UN | ويتطلب أيضا القيام بدور أكثر إيجابية من جانب الاتحاد النسائي الفييتنامي واتحاد الشباب. |
Al quedar libre de los grilletes de la guerra fría, las Naciones Unidas han podido, además, desempeñar una función más significativa. | UN | 191 - وأدى أيضا تحرر الأمم المتحدة من أغلال الحرب الباردة إلى تمكينها من القيام بدور أكثر أهمية. |
Reconocemos que la OUA, en cierto sentido, se cruzó de brazos después de firmado el acuerdo y que no cuenta con los recursos para desempeñar una función más visible. | UN | وإننا نسلم بأن منظمة الوحدة الأفريقية ذاتها قد انحسر دورها نوعا ما بعد توقيع ذلك الاتفاق ولم تكن لديها الموارد اللازمة للقيام بدور أكثر ظهورا. |
Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح. |
Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح. |
Lo que los Estados de África desean y anhelan es cumplir una función más importante en el comercio de bienes y servicios. | UN | والذي تريده الدول الأفريقية وتتطلع إليه هو أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تجارة السلع والخدمات. |
Sin embargo, sería necesario crear una Dependencia Electoral si se asignase a las Naciones Unidas una función más sustancial en esa esfera. | UN | غير أنه سيكون من الضروري إنشاء وحدة لشؤون الانتخابات في حالة إسناد دور أكثر أهمية في هذا المجال إلى الأمم المتحدة. |
El MI tenía por objeto mejorar la capacidad de producción y de exportación de los PMA y la UNCTAD debería desempeñar una función más dinámica y fundamental en su aplicación. | UN | ودعا الأونكتاد إلى أداء دور أكثر فعالية وحسماً في وضع الإطار المتكامل موضع التنفيذ. |
Si bien apoyamos la tendencia a esperar más del Consejo de Seguridad, cualquier reforma debe estar acompañada de una función más eficaz para la Asamblea General. | UN | ولئن كنا ندعم الاتجاه إلى توقع المزيد من مجلس الأمن، فإن أي إصلاح ينبغي أن يصاحبه دور أكثر فعالية للجمعية العامة. |
Durante este difícil período tendrán que encontrarse nuevas maneras de apoyar la evaluación y dotarla de personal suficiente para que pueda desempeñar una función más amplia y central. | UN | وسيتعين أثناء هذه الفترة العصيبة، إيجاد سبل جديدة لتوفير الموظفين لعملية التقييم ولتقديم الدعم لها كيما يتسنى لها أن تؤدي دوراً أكثر اتساعاً ومركزية. |
En dicho documento se aclara la función que desempeña el personal directivo al respecto y se señalan varias medidas que se podrían adoptar, como el asesoramiento, la transferencia a una función más adecuada, la capacitación adicional y/o el establecimiento de un plan para mejorar la actuación profesional, con plazos determinados. | UN | ويوضح دور الإدارة ويحدد عددا من الإجراءات التي يمكن اتخاذها، مثل تقديم المشورة، و/أو النقل إلى وظيفة أكثر ملاءمة، و/أو التدريب الإضافي و/أو وضع خطة لتحسين الأداء محددة الزمن. |
El Canadá considera que la Asamblea General y los órganos intergubernamentales competentes deberían desempeñar una función más importante en la preparación del programa de trabajo de la Dependencia. | UN | وينبغي أن يكون للجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة دور أكبر في تطوير برنامج عمل وحدة التفتيش. |
Se debería asignar a las comunidades locales, y sobre todo a la mujer, una función más destacada en la planificación, el desarrollo y la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وينبغي إعطاء المجتمعات المحلية، ولا سيما المرأة، دورا أكبر شأنا في تخطيط موارد المياه وتنميها، وإدارتها. |
En tales casos, las autoridades desempeñan una función más reactiva, al apoyar el proceso de emancipación en la sociedad. | UN | وفي هذه الظروف تقوم السلطات بدور أقرب إلى رد الفعل بتقديم الدعم لعملية التحرر في المجتمع. |
Las Naciones Unidas debían asumir una función más dinámica en las negociaciones. | UN | ولا بد أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أقوى في المفاوضات. |
Dichos organismos apoyaron la propuesta relativa a los SAT-1, señalando que una función más importante de los SAT-1 en relación con los organismos, especialmente durante los preparativos del próximo período de programación, debía generar a su vez una mayor utilización de los SAT-2. | UN | وهي تؤيد الاقتراح المتعلق بالمرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني، مبينا أن توسيع دور المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني بالنسبة للوكالات، وبخاصة في أثناء العمليات التحضيرية لفترة البرمجة القادمة، حري بأن يزيد بدوره من الاستفادة من خدمات المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني. |
La Junta podría asumir una función más dinámica con los donantes, concertar reuniones con grupos de representantes regionales en Ginebra, visitar a funcionarios en las capitales de los países donantes para recaudar fondos o utilizar la videoconferencia. | UN | وقد تمكن المجلس من الاضطلاع بدورٍ أكثر فعالية مع الجهات المانحة، بترتيب الاجتماعات مع مجموعات الممثلين الإقليميين في جنيف وزيارة المسؤولين في العواصم المانحة لأغراض جمع التبرعات أو اللجوء إلى عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو. |
La oradora tiene la impresión de que en las zonas rurales persisten los estereotipos de género, a pesar de que la función tradicional de la mujer relacionada con la reproducción está siendo gradualmente reemplazada por una función más productiva. | UN | وأضافت أن لديها انطباعا بأن الأدوار المقولبة للجنسين لا تزال باقية في تلك المنطقة، حتى وإن كان الدور الإنجابي التقليدي للمرأة يترك مكانه تدريجيا لدور أكثر إنتاجية. |