Varios organismos tienen un interés legítimo en la cuestión de las personas desplazadas dentro de los países, pero ninguna desempeña una función rectora. | UN | و للعديد من الوكالات اهتمام مشروع بمجالات محددة مثل الأشخاص المشردين داخليا، ولكن لا يقوم أي منها بدور قيادي واضح. |
De esta manera el Oficial podría desempeñar una función rectora en la consecución de los grandes proyectos de transformación. | UN | وسيسمح هذا لرئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاضطلاع بدور قيادي في تنفيذ مشاريع التحول الرئيسية. |
Las empresas privadas, las sociedades de accionistas y otras asociaciones pasaron a cumplir una función rectora en la economía de Rusia. | UN | وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا. |
El PNUMA ha convenido en desempeñar una función rectora en la elaboración de metodologías para los indicadores de sostenibilidad. | UN | ووافق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على أن يقوم بدور رائد في وضع منهجيات لمؤشرات الاستدامة. |
A petición del Presidente Arafat, el Comité desempeñó dentro de las Naciones Unidas una función rectora en la promoción del Proyecto Belén 2000. | UN | وبناء على طلب الرئيس عرفات، قامت اللجنة بدور ريادي في الأمم المتحدة في الترويج لمشروع بيت لحم لعام 2000. |
Concretamente, con el despliegue de su fuerza de vanguardia, la CEDEAO asumió una función rectora en el restablecimiento de la normalidad en Liberia. | UN | وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا. |
La Asamblea General debe desempeñar una función rectora en el examen de esos asuntos. | UN | وأنه ينبغي للجمعية العامة أداء دور قيادي في النظر في تلك القضايا. |
Las comisiones regionales podrían desempeñar una función rectora a nivel macroeconómico. | UN | واللجان اﻹقليمية بوسعها أن تضطلع بدور قيادي على المستوى الكلي. |
Como parte del esfuerzo de examinar el progreso en el logro de estos objetivos, el Banco está adoptando una función rectora en la definición de los indicadores de la Estrategia 21. | UN | ويضطلع البنك بدور قيادي في تحديد مؤشرات استراتيجية القرن ٢١، كجزء من جهوده المبذولة لتتبع التقدم المحرز لتحقيق اﻷهداف. |
Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función rectora en la creación de mecanismos eficaces para dicha cooperación. | UN | واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون. |
Las comisiones regionales podrían desempeñar una función rectora a nivel macroeconómico. | UN | واللجان اﻹقليمية بوسعها أن تضطلع بدور قيادي على المستوى الكلي. |
La delegación señaló que vería con beneplácito que la Junta Ejecutiva adoptara la decisión de recomendar que el FNUAP desempeñara una función rectora con respecto a los criterios multisectoriales. | UN | وأبدى ترحيبه بقرار يُصدره المجلس التنفيذي ويوصي فيه بأن يقوم الصندوق بدور قيادي في النهج القطاعية المذكورة. |
El Consejo desempeñará también una función rectora en la formulación de la estrategia de reducción de los desastres para el período ulterior al año 2000; | UN | وسيقوم المجلس الرفيع المستوى بدور رائد في إعداد استراتيجية الحد من الكوارث لفترة ما بعد سنة ٢٠٠٠. |
La ONUDI desempeña una función rectora, adoptando iniciativas para la cooperación en las esferas del comercio, la tecnología y la energía para el desarrollo sostenible. | UN | وقد قامت اليونيدو بدور رائد مع مبادرات للتعاون في مجالات التجارة والتكنولوجيا والطاقة لأغراض التنمية المستدامة. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en este proceso. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في هذه العملية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en el proceso político y en la reconstrucción del Iraq. | UN | على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في العملية السياسية وفي إعمار العراق. |
El UNICEF ha desempeñado una función rectora en lo que respecta a unir a esos asociados en su apoyo a los planes de acción impulsados por los países. | UN | وأدت منظمة اليونيسيف دورا قياديا في جمع هؤلاء الشركاء من أجل توفير الدعم لخطة العمل التي تقودها البلدان. |
Se acogió con particular beneplácito la disposición del Banco Mundial de desempeñar una función rectora en la movilización de recursos. | UN | وأعرب عن الترحيب باستعداد البنك الدولي ﻷداء دور قيادي في تعبئة الموارد. |
El Mercado Común para el África Oriental y Meridional desempeñó una función rectora en ese sentido. | UN | وتولت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي دورا رائدا في هذا الصدد. |
El Instituto seguirá desempeñando una función rectora en la obtención y prestación de asistencia técnica para aumentar la capacidad de los países africanos de prevenir el delito de manera eficaz. | UN | وسيواصل المعهد أداء دور رئيسي لإيجاد مصادر لتقديم المساعدة التقنية الكفيلة بتحسين قدرة البلدان الأفريقية على منع الجريمة بشكل فعال. |
De acuerdo con la Estrategia, las Partes tienen una función rectora en el logro de todos los objetivos y resultados que se establecen en ella. | UN | وتبين الاستراتيجية أن للأطراف دوراً رائداً في بلوغ جميع أهداف الاستراتيجية وتحقيق كافة نتائجها. |
Esperamos que las Naciones Unidas asuman una función rectora para ayudar a reconstruir Nauru y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | ونأمل أن يكون للأمم المتحدة نفسها دور رائد في المساعدة على إعادة بناء ناورو وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
No obstante, una minoría piensa que para poder adelantar con rapidez es necesario que una entidad u organismo asuma una función rectora o catalizadora en esta esfera. | UN | على أن أقلية ترى أن التقدم السريع إلى الأمام يتطلب الاعتراف بما يضطلع به كيان أو هيئة ما من دور ريادي أو حفاز في هذا الميدان. |
El Banco Africano de Desarrollo deberá desempeñar una función rectora en la financiación de los estudios, los programas y los proyectos regionales. | UN | ويجب علي بنك التنمية الأفريقي أن يلعب دوراً قيادياً في تمويل الدراسات والبرامج والمشروعات الإقليمية. |
En lo que respecta a las misiones políticas especiales y su supervisión, la delegación está dispuesta a examinar todas las opciones que permitan que los Estados Miembros desempeñen una función rectora apropiada sin alterar los procesos actuales. | UN | وفيما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة ومراقبتها، قالت إن وفدها على استعداد لبحث جميع الخيارات التي تتيح للدول الأعضاء الاضطلاع بدور إرشادي سليم دون عرقلة العمليات الحالية. |
Las propias instituciones consumidoras desempeñan una función rectora y transformadora al afectar la demanda de productos. | UN | ويؤدّي المستهلكون في المؤسسات دوراً ريادياً ودوراً تحويلياً في التأثير على طلب المستهلكين. |