En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
Las Naciones Unidas y sus instituciones deben desempeñar una función vital en la solución del problema de la proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة ومؤسساتها بدور حيوي في حل مشاكل عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ha desempeñado una función vital en el fortalecimiento del principio y concepto de la cooperación regional y la confianza en sí mismo del continente africano. | UN | وقد لعب هــذا البرنامج دورا حيويا في تعزيز مبدأ ومفهــوم التعــاون اﻹقليمي والاعتماد على النفس في القارة اﻷفريقيــة. |
No dudo que las organizaciones no gubernamentales seguirán desempeñando una función vital en este sentido, y les deseo a todas un futuro brillante. | UN | ولا أشك في أن المنظمات غير الحكومية تؤدي وستظل تؤدي دورا حيويا في هذا الصدد، وأرجو لها جميعا مستقبلا مثمرا للغاية. |
La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. | UN | وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
Los auditores de la Organización cumplen una función vital en el restablecimiento de la salud financiera y sus recomendaciones deben aplicarse plenamente. | UN | ومراجعو حسابات المنظمة لهم دور حيوي في استعادة عافيتها المالية، وينبغي تنفيذ توصياتهم تنفيذا كاملا. |
Las Naciones Unidas deberían desempeñar una función vital en esos arreglos. | UN | وينبغي تمكين الأمم المتحدة من القيام بدور حيوي في إطار مثل هذه الترتيبات. |
En su calidad de defensora independiente, la Comisión desempeña una función vital en la promoción de los derechos y la instrucción de la comunidad en general. | UN | وقد تقوم هذه اللجنة، بوصفها هيئة مستقلة من هيئات الدعوة، بدور حيوي في ميدان تعزيز الحقوق وتثقيف المجتمع الأوسع نطاقا. |
La Comisión ha ejercido una función vital en el establecimiento del marco para la cooperación internacional en esas cuestiones. | UN | وتقوم لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بدور حيوي في إنشاء إطار للتعاون بشأن هذه الأمور. |
Las Naciones Unidas, los Estados Miembros, las organizaciones regionales y las instituciones financieras internacionales también desempeñan una función vital en la construcción institucional después de los conflictos. | UN | وإلى جانب ذلك، تضطلع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية أيضا بدور حيوي في عملية بناء المؤسسات بعد انتهاء النزاع. |
La Corte Internacional de Justicia, como garante del derecho internacional, se enorgullece de desempeñar una función vital en nuestro mundo cada vez más globalizado. | UN | ومحكمة العدل الدولية، بوصفها قيِّماً على القانون الدولي، تفخر بأنها تضطلع بدور حيوي في عالمنا المتزايد العولمة. |
Una evaluación de DevInfo indica que desempeña una función vital en el seguimiento y la evaluación del desarrollo de la capacidad a nivel de los países. | UN | ويُشير تقييم أجري لنظام المعلومات الإنمائية إلى أنه يقوم بدور حيوي في رصد وتقييم تنمية القدرات على الصعيد القطري. |
Las Naciones Unidas han cumplido una función vital en la prestación de asistencia, muchas veces en casos de vida o muerte, a hombres, mujeres y niños de todo el mundo. | UN | لقد أدت اﻷمم المتحدة دورا حيويا في تقديم المساعدة للنساء والرجال واﻷطفال في جميع أنحاء العالم، وهي مساعدة كثيرا ما كانت منقذة للحياة. |
Se reconoce en general que el desarme regional puede cumplir una función vital en la promoción y el mejoramiento de las actividades internacionales encaminadas a lograr el desarme mundial. | UN | ومن المسلم به بصفة عامة أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Tal como se afirmó en la Conferencia de Examen del Tratado de no proliferación de las armas nucleares, celebrada en el año 2000, su aplicación plena y efectiva, y la del régimen de no proliferación en todos sus aspectos, cumple con una función vital en la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما أكد المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، يؤدي التطبيق الكامل والفعال للمعاهدة ولنظام عدم الانتشار من جميع جوانبه دورا حيويا في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
14. La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad desempeña una función vital en la promoción de una seguridad efectiva en las Naciones Unidas, pero su dotación de personal es manifiestamente insuficiente. | UN | 14 - وأضافت أن المكتب أدّى دوراً حيوياً في تعزيز فعالية الأمن داخل الأمم المتحدة ولكنه يفتقر إلى الموظفين بشكل حاد. |
Si bien correspondía a los gobiernos nacionales desempeñar una función vital en el establecimiento de los marcos normativos correctos, también deberían examinarse otras formas y posibilidades de creación de empleos. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومات الوطنية تؤدي دوراً حيوياً في تهيئة أطر السياسات الصحيحة، فإنه ينبغي النظر أيضاً في الأشكال الأخرى لخلق فرص الوظائف. |
El sistema multilateral de comercio ha desempeñado una función vital en el crecimiento fenomenal del valor del comercio mundial, a pesar de lo cual la mayoría de los países en desarrollo no están cosechando todos los beneficios que cabe obtener del comercio, sobre todo porque no se han aplicado con eficacia las disposiciones referentes al trato preferencial y diferenciado de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وقد لعب النظام التجاري المتعدد الأطراف دوراً حيوياً في النمو الهائل في قيمة التجارة العالمية ومع ذلك فإن معظم البلدان النامية لا تجني المنافع الكاملة من وراء التجارة. ويرجع هذا أساساً إلى عدم تنفيذ الأحكام المتصلة بالمعاملة التفضيلية والمختلفة للصادرات الناشئة عن البلدان النامية تنفيذاً فعالاً. |
Solicita información sobre el porcentaje del presupuesto nacional que se dedica a ese propósito y señala que las diputadas pueden desempeñar una función vital en este sentido, presionando en favor de la asignación de fondos. | UN | وقالت إنها ستقدر الحصول على معلومات عن النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة لهذا الغرض، ولاحظت أن بإمكان النائبات تأدية دور حيوي في ممارسة الضغط من أجل الحصول على التمويل. |
La Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación del PNUD, el CICR y la Coalición contra las Municiones en Racimo, junto con otros, han seguido ejerciendo una función vital en la aplicación de la Convención, incluso como especialistas en diversas sesiones temáticas y talleres durante las reuniones celebradas en virtud de la Convención. | UN | واستمر كل من مكتب منع الأزمات والتعافي منها التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والائتلاف المناهض للذخائر العنقودية، إلى جانب آخرين، في الاضطلاع بأدوار حيوية في تنفيذ الاتفاقية، بوسائل منها المشاركة في حلقات نقاش في مختلف الدورات وحلقات العمل المواضيعية، وذلك في اجتماعات تعقد في إطار الاتفاقية. |
Las mujeres maoríes desempeñan una función vital en el whãnau (grupo familiar) y por tanto, la vivienda y la educación se consideran en relación con la salud pública. | UN | وتؤدي المرأة الماورية دورا محوريا في المجموعة اﻷسرية، وفي ضوء ذلك، أصبحت قضايا من قبيل اﻹسكان والتعليم قضايا ذات صلة بالصحة. |
En los procesos graduales, el apoyo de una masa crítica de la población en general, y de las autoridades en particular, cumple una función vital en la transformación de las nuevas ideas en instituciones. | UN | وفي العمليات التدريجية يكون لتأييد كتلة حرجة من الناس عموما، ومن صانعي السياسة العامة خصوصا، دور بالغ الأهمية في تحويل الأفكار الجديدة إلى عملية بناء لمؤسسات. |