Se trata de un país europeo que se ha esforzado recientemente por dotarse de una gama de instrumentos de lucha contra la pobreza. | UN | وهذا البلد هو البلد الأوروبي الذي بدأ في الآونة الأخيرة أكبر الجهود من أجل وضع مجموعة من الأدوات لمكافحة الفقر. |
Asimismo, se reunió con altos clérigos de la institución Hawza y con el Gobernador de Najaf, con quien trató una gama de actividades de reconstrucción. | UN | والتقى أيضا بعدد من كبار رجال الدين من مؤسسة الحوزة، ومحافظ النجف الذي أجرى معه مناقشة بشأن مجموعة من أنشطة التعمير. |
En 25 informes se mencionaron deficiencias determinadas en el seguimiento de proyectos, que abarcaban una gama de cuestiones. | UN | وأشير في 25 تقريرا إلى أوجه قصور محددة في رصد المشاريع، شملت مجموعة من المسائل. |
Es útil ofrecer una gama de posibilidades técnicas y dejar que los agricultores seleccionen los métodos más adecuados a su propia situación. | UN | ومما يساعد على ذلك تقديم طائفة من الإمكانيات التقنية وترك المزارعين يختارون الأساليب التي تناسب حالتهم أكثر من غيرها. |
Es responsabilidad de las autoridades competentes establecer los requisitos de calidad adecuados y considerar toda una gama de salvaguardias. | UN | وتقع على عاتق السلطات المختصة مسؤولية تحديد ووضع شروط الجودة الملائمة والنظر في طائفة من الاحتياطات. |
Hay una gama de cuestiones, ya existentes y nuevas, que requieren aportaciones de expertos para formular y promulgar criterios. | UN | وهناك مجموعة من القضايا القائمة والناشئة التي تتطلب إسهام الخبراء في وضع النهج الخاصة بمعالجتها وإعلانها. |
5. Las Naciones Unidas tendrán que emplear toda una gama de procedimientos distintos para hacer frente a situaciones tan diversas. | UN | ٥ ـ ولسوف تكون اﻷمم المتحدة بحاجة الى استخدام مجموعة من اﻹجراءات اللازمة لمعالجة تلك اﻷوضاع الشديدة التباين. |
A este fin, se debería poner a su disposición una gama de instrumentos operacionales y servicios financieros. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن توضع تحت تصرفهم مجموعة من اﻷدوات التنفيذية والمرافق المالية. |
También se ha elaborado toda una gama de procedimientos para la importación temporal, el transporte de mercancías peligrosas y los controles de las mercancías en las fronteras. | UN | كما وُضعت مجموعة من اﻹجراءات للاستيراد المؤقت، ونقل البضائع الخطرة، ومراقبة البضائع على الحدود. |
Las leyes reglamentarias ofrecen también una gama de recursos y procedimientos para lograr la efectiva protección de los derechos humanos. | UN | وتتيح التشريعات أيضا مجموعة من وسائل الانتصاف والاجراءات التي تضمن حماية كاملة لحقوق اﻹنسان. |
También se ha elaborado toda una gama de procedimientos para la importación temporal, el transporte de mercancías peligrosas y los controles de las mercancías en las fronteras. | UN | كما وُضعت أيضا مجموعة من اﻹجراءات للاستيراد المؤقت، ونقل البضائع الخطرة، ومراقبة البضائع على الحدود. |
La propuesta de Malta ha suscitado una gama de opiniones. | UN | وقد كان اقتراح مالطة الدافع وراء طرح مجموعة من اﻵراء واﻷفكار. |
Al mismo tiempo, no obstante, es innegable que se están logrando progresos en una gama de cuestiones relativas al desarme y a una velocidad que hace sólo un año se habría considerado inalcanzable. | UN | بيد أنه في الوقت نفسه لا سبيل الى انكار أن تقدما قد أحرز بشأن طائفة من مسائل نزع السلاح وبمعدل لم يكن يعد تحقيقه ممكنا حتى قبل عام. |
Resulta difícil reducir estas complejas cuestiones a un ejercicio temático en el que se sintetiza una gama de situaciones complicadas en una sola prescripción para prevenir o solucionar conflictos o para consolidar la paz. | UN | ومن الصعب تحويل تلك المسائل المعقــــدة إلى ممارسة موضوعية واحدة يتم في إطارها التأليف بين طائفة من الحالات المعقدة في وصفة واحدة لمنع الصراعات أو حلها أو لبناء السلم. |
Además, los satélites ofrecen una gama de servicios de conformidad con las necesidades comunitarias, que reciben financiación del Gobierno y de las comunidades. | UN | وإضافة إلى ذلك تقدم التوابع طائفة من الخدمات حسب الاحتياجات المجتمعية التي تمولها الحكومة والمجتمعات المحلية. |
Jerarquización contingente: Permite calcular el valor de una gama de productos y servicios sin tener que averiguar la voluntad de pagar en relación con cada uno de ellos | UN | الترتيب المشروط: يقوم بتوليد تقدير لقيمة طائفة من المنتجات والخدمات دون استخلاص الرغبة في الدفع لكل منها. |
En los últimos años se ha desarrollado y comercializado con éxito toda una gama de productos de pesquería innovadores. | UN | نتيجة لذلك تطورت في اﻷعوام اﻷخيرة مجموعة واسعة من منتجات اﻷسماك المبتكرة ونجح تسويقها. |
Ha habido toda una gama de actitudes respecto de la participación de bancos extranjeros en la economía interna, y toda una gama de prácticas al respecto. | UN | هناك مجموعة متنوعة من المواقف إزاء مشاركة المصارف اﻷجنبية في الاقتصادات المحلية ومجموعة متنوعة من الممارسات. |
Presenta toda una gama de opiniones sobre el proceso consultivo multilateral y determina esferas comunes de comprensión que al parecer están formándose. | UN | وهي توفر سلسلة من اﻵراء بشأن العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف وتحدد المجالات المشتركة للتفاهم الذي يبدو آخذاً في الظهور. |
Asimismo, la reunión contribuyó a fortalecer la asociación en pro de la acción, por medio de una gama de iniciativas de asistencia y cooperación internacionales. | UN | وأسهم الاجتماع أيضاً في تعزيز شراكات العمل التي أُنشئت من خلال طائفة متنوعة من مبادرات المساعدة والتعاون الدوليين. |
Los miembros de los sindicatos han emprendido toda una gama de actividades que van desde la armonización y el establecimiento de normas hasta el etiquetado ecológico. | UN | اضطلع النقابيون بطائفة من اﻷنشطة تتراوح بين المواءمة ووضع المعايير إلى وضع العلامات اﻹيكولوجية. |
Tanto la Corte Permanente de Arbitraje como la Corte Internacional de Justicia tienen sus propias funciones y juntas ofrecen una gama de procedimientos de arreglo que son complementarios. | UN | فلمحكمة التحكيم الدائمة، شأنها شأن محكمة العدل الدولية، مهامها الخاصة بها. وهما يشتركان معا في تغطية نطاق من إجراءات التسوية التي يتمم بعضها بعضا. |
Muchos de los 30 millones de mineros del mundo están expuestos a toda una gama de peligros para la salud y de riesgos ocupacionales. | UN | فالعديد من عمال المناجم في العالم البالغ عددهم ٣٠ مليون عامل معرضون لمجموعة من المخاطر الصحية واﻷخطار المهنية. |
Con sujeción a la autorización del Consejo, estas tropas se desplegarían en varias fases para llevar a cabo una gama de posibles tareas. | UN | ورهنا بإذن مجلس اﻷمن، ستنشر هذه الوحدات على مراحل للاضطلاع بمجموعة من المهام المحتملة. |
En Bosnia y Herzegovina se han establecido 38 clínicas en las que se brinda toda una gama de servicios a las víctimas de las minas. | UN | وفي البوسنة والهرسك، تم إنشاء ٣٨ عيادة، تقدم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
Se propuso también una evaluación adicional de la viabilidad ambiental de las alternativas que tuviese en cuenta una gama de factores más amplia, incluido el clima. | UN | واقترح أيضاً إجراء تقييم إضافي للجدوى البيئية للبدائل يأخذ في الاعتبار طائفة أوسع من العوامل، بما فيها المناخ. |
No obstante, el Código del Trabajo se aplica a una gama de objetivos más amplia, que cubren a trabajadores de distintos sectores económicos. | UN | غير أن قانون العمل ينطبق على مجموعة أوسع من اﻷهداف، ويشمل العاملين في مختلف القطاعات الاقتصادية. |
224. También hay toda una gama de iniciativas para mejorar la situación en materia de empleo de las mujeres con discapacidad y otros grupos de mujeres. | UN | 224 - ويوجد نطاق واسع من المبادرات التي ترمي إلى تحسين العائد من التوظيف على النساء المعاقات وعلى فئات أخرى من النساء. |
Los alumnos de ambos sexos participan por partes iguales en la producción y la constitución de sus propios marcos de aprendizaje gracias a una gama de recursos didácticos, con el fin de alcanzar los resultados previstos por el programa de estudios en un contexto interdisciplinario. | UN | وقد شارك كلا الجنسين مشاركة متساوية في إنتاج وتشييد أطر المعارف الخاصة بهم باستخدام تشكيلة من موارد التعلم من أجل الحصول على نتائج من المنهج ضمن سياق متعدد الاختصاصات. |