ويكيبيديا

    "una garantía real sobre derechos de propiedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحق الضماني في الممتلكات
        
    • الحق الضماني في الملكية
        
    J. Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual UN القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية
    Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual UN القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية
    Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual UN القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية
    intelectual K. Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad UN القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية
    También tomó nota de la decisión del Grupo de Trabajo relativa a algunos aspectos de la repercusión de la insolvencia en el trato otorgable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual y decidió que debía informarse al respecto al Grupo de Trabajo V e invitarlo a que, en su siguiente período de sesiones, expresara una opinión preliminar. UN ولاحظت اللجنة أيضا قرار الفريق العامل فيما يتعلق ببعض المسائل المتصلة بأثر الإعسار في الحق الضماني في الملكية الفكرية وقرّرت أن يُبلَّغ الفريق العامل الخامس بذلك وأن يُدعى إلى إبداء رأي أولي حوله أثناء دورته المقبلة.
    Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual UN القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية
    J. Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual (A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.4) UN ياء- القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية
    A reserva de estos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del capítulo X, relativo a la ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual. UN وأقرّ الفريق مضمون الفصل العاشر المتعلق بالقانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، رهناً بإدخال تلك التغييرات عليه.
    41. Con respecto al capítulo X, relativo a la ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual, el Grupo de Trabajo convino en que: UN 41- فيما يتعلق بالفصل العاشر المتعلق بالقانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، اتُفق على ما يلي:
    41. La inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales es pertinente en lo que se refiere a la eficacia frente a terceros de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual. UN 41- إن تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية يظل صالحا فيما يتعلق بنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة.
    También tomó nota de la decisión del Grupo de Trabajo relativa a algunos aspectos de la repercusión de la insolvencia en el trato otorgable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual y decidió que debía informarse al respecto al Grupo de Trabajo V e invitarlo a que, en su siguiente período de sesiones, expresara una opinión preliminar. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضا بقرار الفريق العامل فيما يتعلق ببعض المسائل المتصلة بتأثير الإعسار في الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وقرّرت أن يُبلَّغ الفريق العامل الخامس بذلك وأن يُدعى إلى إبداء رأي أولي حوله أثناء دورته المقبلة.
    J. Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.7, párrs. 1 a 23) UN ياء- القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.7، الفقرات 1 إلى 23)
    11. Capítulo X. Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual (A/CN.9/700/Add.6, párrafos 1 a 54, y recomendación 248) UN 11- الفصل العاشر- القانون المطبّق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية (A/CN.9/700/Add.6، الفقرات 1-54، والتوصية 248)
    También tomó nota de la decisión del Grupo de Trabajo relativa a algunos aspectos de la repercusión de la insolvencia en el trato otorgable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual y decidió que debía informarse al respecto al Grupo de Trabajo V e invitarlo a que, en su siguiente período de sesiones, expresara una opinión preliminar. UN كما أحاطت اللجنة علماً بقرار الفريق العامل فيما يتعلق ببعض المسائل المتصلة بتأثير الإعسار على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، وقرّرت أن يُبلَّغ الفريق العامل الخامس بذلك وأن يُدعى إلى إبداء رأي أوّلي بهذا الشأن في دورته المقبلة.
    K. Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual (A/CN.9/WG.VI/WP.42/Add.6, párrs. 1 a 40) UN كاف- القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية (A/CN.9/WG.VI/WP.42/Add.6، الفقرات 1-40)
    Ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual UN القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية()
    No obstante, la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual frente al derecho de un cesionario o licenciatario del derecho de propiedad intelectual gravado será la ley del Estado que proteja esos derechos. UN أما القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته مقابل حق الشخص الذي تُنقَل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو مُرخَّص له باستخدامها فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها تلك الممتلكات بالحماية.
    Además, decidió que, en caso de que después de ese período de sesiones quedara alguna cuestión pendiente que debiera ser examinada conjuntamente por los dos grupos de trabajo, la Secretaría debería poder organizar, a su discreción, un debate conjunto acerca de la repercusión de la insolvencia en el trato otorgable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual. UN وتَقرّر أيضا أن تكون للأمانة، إذا ما بقيت أي مسألة تتطلّب أن ينظر فيها الفريقان العاملان معاً بعد تلك الدورة، صلاحية تنظيم مناقشة مشتركة بشأن تأثير الإعسار على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية.()
    42. A reserva de estos cambios y en el entendimiento de que, según lo que se decidiera respecto de la recomendación 253, podría tener que volver a examinar el capítulo X, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del capítulo X, relativo a la ley aplicable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual. UN 42- وأقرّ الفريق العامل مضمون الفصل العاشر المتعلق بالقانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية، رهناً بإجراء تلك التغييرات وعلى أساس أنه قد يعاود النظر في الفصل العاشر، تبعا لما يقرّره بشأن التوصية 253.
    b) La ley aplicable a la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual; y UN (ب) أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته مقابل حقوق المنقول إليه أو المرخَّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية؛
    Además, decidió que, en caso de que después de ese período de sesiones quedara alguna cuestión pendiente que debiera ser examinada conjuntamente por los dos grupos de trabajo, la Secretaría debería poder organizar, a su discreción, un debate conjunto acerca de la repercusión de la insolvencia en el trato otorgable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual. UN وتَقرّر أيضا أن تكون للأمانة، إذا بقيت أي مسألة تتطلّب أن ينظر فيها الفريقان العاملان معا بعد تلك الدورة، صلاحية تنظيم مناقشة مشتركة بشأن أثر الإعسار في الحق الضماني في الملكية الفكرية.()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد