Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي تجاه الأطراف الثالثة |
Prelación de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Ley aplicable a una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال |
Constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي |
Ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي |
Recomendación 208 (ley aplicable a una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria) | UN | التوصية 208 (القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي) |
5. Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | ٥- إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي |
5. Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | ٥- إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي |
Recomendación 92 (prelación de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria) | UN | التوصية 92 (أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي) |
27. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria será válida pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir dicha garantía real. | UN | 27- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا بصرف النظر عن أي اتفاق بين المانح والمصرف الوديع يحد بأي شكل من الأشكال من حق المانح في إنشاء ذلك الحق الضماني. |
26. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria será eficaz entre el acreedor garantizado y el otorgante pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario por el que se limite de algún modo el derecho del otorgante a constituir una garantía real sobre su derecho al pago de los fondos acreditados en la cuenta bancaria. | UN | 26- ينبغي أن ينص القانون على أنّ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا بصرف النظر عن أي اتفاق بين المانح والمصرف الوديع يقيّد بأي شكل من الأشكال حق المانح في إنشاء حق ضماني في حقه في الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي. |
43. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria es eficaz frente a terceros también si el acreedor garantizado obtiene el control del derecho al pago de los fondos acreditados en la cuenta bancaria. | UN | 43- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة أيضا إذا حصل الدائن المضمون على السيطرة فيما يتعلق بحق الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي. |
76. El régimen debería disponer que toda garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, que se haya hecho eficaz frente a terceros mediante control, gozará de prelación sobre una garantía real sobre un derecho al pago de los fondos que se haya hecho eficaz frente a terceros mediante cualquier otro método. | UN | 76- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، الذي أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة، تكون لـه أولوية على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال الذي أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي وسيلة أخرى. |
[Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee tomar nota de que la recomendación 49 ha sido revisada sobre la base del supuesto de que ni la posesión de la promesa independiente ni la inscripción registral deberían ser un método para lograr la eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un derecho al producto de una promesa independiente. | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تحيط علما بأن التوصية 49 قد نُقّحت استنادا إلى افتراض مفاده أنه لا ينبغي أن تكون حيازة تعهد مستقل ولا تسجيل إشعار طريقة لتحقيق نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على عائدات بمقتضى تعهد مستقل تجاه الأطراف الثالثة. |
[Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee tomar nota de que en el comentario se explicará que, conforme a la recomendación 35 (véase A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.5), una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria puede también adquirir eficacia frente a terceros mediante la inscripción de una notificación de su constitución en el registro general de garantías reales.] | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تحيط علما بأن التعليق سيوضّح أنه، عملا بالتوصية 35 (انظر الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.5)، يجوز أن يصبح الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي نافذا أيضا تجاه الأطراف الثالثة عن طريق تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام.] |
Constitución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
22. En los ordenamientos jurídicos en los que la constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria sólo sea posible con el consentimiento del banco depositario, el banco no tiene el deber de dar su consentimiento. | UN | 22- في النظم القانونية التي لا يمكن أن ينشأ فيها حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي إلاّ بموافقة المصرف الوديع، ليس على المصرف واجب الموافقة. |
6. Los Estados reconocen en general que sería improcedente que una garantía real sobre un derecho al cumplimiento de una obligación por un tercero deudor alterase la naturaleza o magnitud de la obligación de ese tercero frente a su acreedor. | UN | 6- تسلَّم الدول عموما بأن من غير المناسب أن يغيّر حق ضماني في حق الحصول على الأداء من طرف ثالث مدين طبيعة التزام الطرف الثالث المدين أو حجم ذلك الالتزام. |