Las Naciones Unidas enfrentan una grave crisis financiera. | UN | إن اﻷمم المتحـــدة تواجه أزمة مالية خطيرة. |
Estoy seguro de que no necesito recordarles que las Naciones Unidas continúan enfrentándose con una grave crisis financiera. | UN | إنني متيقن من أنه لا يلزمني أن أذكركم أن اﻷمم المتحدة ما زالت تواجه أزمة مالية خطيرة. |
Las Naciones Unidas siguen asoladas por una grave crisis financiera. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة تعاني من أزمة مالية خطيرة. |
En la actualidad, la Organización se enfrenta a una grave crisis financiera. | UN | واﻷمم المتحدة تواجه اليوم أزمة مالية حادة. |
Esto se ve agravado por el hecho de que la Organización se encuentra en una grave crisis financiera. | UN | ويتفاقم هذا الوضع ﻷن المنظمة تمر بأزمة مالية حادة. |
Considera que deben abordarse frontalmente los problemas planteados por la mundialización, que es la causante de una grave crisis financiera y de una inseguridad económica prolongada y constituye un terreno propicio para la profundización de las desigualdades sociales y de los fenómenos de marginación en los países en desarrollo. | UN | وينبغي تناول المشاكل المترتبة على العولمة بصورة مباشرة، فهذه العولمة قد أحدثت أزمة مالية طاحنة وأدت إلى زعزعة الأمن الاقتصادي لفترة طويلة، فضلا عن تشجيعها لمفاقمة التفاوتات الاجتماعية والتهميشات بالبلدان النامية. |
La obtención de fondos para financiar el programa era de primordial importancia para evitar una grave crisis financiera. | UN | ويكتسي تأمين اﻷموال اللازمة لتمويل البرنامج أهمية قصوى لتفادي أزمة مالية شديدة . |
A causa de la disminución de las remesas de fondos y del apoyo financiero, todas las instituciones nacionales palestinas que operaban en los territorios ocupados atravesaban una grave crisis financiera. | UN | ونظرا لانخفاض التحويلات والدعم المالي الذي كان يأتي من الخارج، تتعرض جميع المؤسسات الوطنية الفلسطينية العاملة في اﻷراضي المحتلة ﻷزمة مالية خطيرة. |
Estoy convencido de que todos ustedes saben que las Naciones Unidas siguen enfrentándose a una grave crisis financiera. | UN | وإني على ثقة من أنكم تدركون جميعاً أن اﻷمم المتحدة ما فتئت تواجه أزمة مالية خطيرة. |
Hace años que las Naciones Unidas vienen funcionando bajo el peso de una grave crisis financiera. | UN | ولقد ظلت اﻷمم المتحدة لسنين تعمل تحت وطأة أزمة مالية خطيرة. |
Por esa razón cabe lamentar profundamente que el Instituto se enfrente en estos momentos con una grave crisis financiera. | UN | ومما يؤسف له إذن أن المعهد يشهد حاليا أزمة مالية خطيرة. |
La aplicación de las recomendaciones no sólo permitirá considerables economías en un momento en que la Organización se enfrenta con una grave crisis financiera; las recomendaciones también se proponen mejorar la eficiencia y la productividad de la Organización. | UN | وتنفيذ التوصيات هذا ليس من شأنه أن يسفر عن وفورات ملموسة، في زمن تواجه فيه المنظمة أزمة مالية خطيرة وحسب، بل هي تستهدف أيضا تحسين فعالية المنظمة وانتاجيتها. |
Habida cuenta de los recursos considerables que se ponen a disposición de la Conferencia, es urgente que tales esfuerzos se materialicen en estos tiempos en que todo el sistema de las Naciones Unidas hace frente a una grave crisis financiera. | UN | ونظرا للموارد الكبيرة المتوفرة للمؤتمر، فإن هذه الاصلاحات تتسم نوعا ما بطابع عاجل في وقت تواجه فيه منظومة اﻷمم المتحدة برمتها أزمة مالية خطيرة. |
Se informó de que el Plan de remoción de minas en el Afganistán estaba atravesando una grave crisis financiera. | UN | ١٢٥ - وتشير التقارير إلى أن خطة العمل المتعلقة باﻷلغام في أفغانستان تعاني من أزمة مالية خطيرة. |
De intensificarse tales sanciones, ambas economías podrían enfrentar dificultades de pagos y una desaceleración del crecimiento aunque consigan evitar una grave crisis financiera y las turbulencias monetarias resultantes de la fuga de capitales. | UN | فإذا ما جرى تشديد هذه الجزاءات فقد يواجه كلا الاقتصادين صعوبات في المدفوعات وتباطؤا في النمو حتى لو أتيح لهما تلافي أزمة مالية خطيرة واضطرابات نقدية مرتبطة بهروب رؤوس اﻷموال. |
Ese grupo ha trabajado intensamente en 1995. El 22 de junio solicité con urgencia la asistencia del grupo de trabajo para prevenir una grave crisis financiera. | UN | وقام الفريق العامل بعمل مكثف في هذا الصدد خلال عام ١٩٩٥ وقد ألقيت أمام الفريق كلمة يوم ٢٢ حزيران/يونيه التمست فيها منه المساعدة العاجلة لتفادي أزمة مالية خطيرة. |
Sr. Petersen (Dinamarca) (interpretación del inglés): Es una triste ironía que cuando estamos celebrando el cincuentenario de las Naciones Unidas, la Organización se encuentre en una grave crisis financiera. | UN | السيد بيترسون )الدانمرك( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إنها لمفارقة محزنة، ونحن نحتفل بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن تجد المنظمة نفسها في أزمة مالية خطيرة. |
Durante los últimos años, las Naciones Unidas han enfrentado una grave crisis financiera, que continúa. | UN | وقد أخذت اﻷمم المتحدة تواجه على مدى السنوات العديدة الماضية أزمة مالية حادة لا تزال مستمرة. |
Sin embargo, un importante contribuyente, incumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de la Carta, está crónicamente atrasado en el pago de las cuotas y ha sumido a la Organización en una grave crisis financiera. | UN | ومع ذلك، فإن دولة مشتركة رئيسية ما زالت، في تجاهل لالتزاماتها بموجب الميثاق، متأخرة على نحو متواصل في دفع اشتراكاتها المقررة حتى تسببت في وضع المنظمة في أزمة مالية حادة. |
Esto se ve agravado por el hecho de que la Organización se encuentra en una grave crisis financiera. | UN | ويتفاقم هذا الوضع ﻷن المنظمة تمر بأزمة مالية حادة. |
Cabe señalar asimismo que la labor relacionada con la administración de edificios revestía mayor complejidad en un momento en que la ONUDI afrontaba una grave crisis financiera. | UN | وجدير بالملاحظة أيضاً أن عملية إدارة المباني كانت آخذة في التعقد أكثر فأكثر وقت مرور اليونيدو بأزمة مالية حادة. |
Esta decisión de la Potencia ocupante, unida a la reacción negativa de la comunidad internacional, ha provocado una grave crisis financiera a la Autoridad Palestina y al pueblo palestino y representa un castigo contra el pueblo palestino por ejercer sus derechos democráticos. | UN | وقد تسبب هذا القرار الذي اتخذته السلطة القائمة بالاحتلال، مقترنا برد الفعل السلبي من جانب المجتمع الدولي، في أزمة مالية طاحنة للسلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني وهو بمثابة عقاب للشعب الفلسطيني على ممارسته لحقوق الديمقراطية. |
Las restricciones a la entrada de pacientes y personal médico procedentes de la Ribera Occidental también habían provocado una grave crisis financiera en los hospitales de Jerusalén Oriental, que prestaban la mayor parte de los servicios médicos a toda la Ribera Occidental. | UN | وأدت القيود المفروضة على دخول المرضى والأطقم الطبية من الضفة الغربية أيضا إلى أزمة مالية شديدة في مستشفيات القدس الشرقية، التي تقدم الجزء الأكبر من الخدمات الطبية للضفة الغربية برمتها. |
31. La Comunidad Económica de los Estados del Africa Central (CECEAC) sufre desde 1992 una grave crisis financiera como consecuencia del impago de las contribuciones por algunos de sus Estados miembros. | UN | ٣١- تعرض الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا منذ عام ١٩٩٢ ﻷزمة مالية خطيرة نظراً لعدم دفع بعض الدول اﻷعضاء ﻹشتراكاتها. |