Pero la igualdad ante la ley dista mucho de traducirse en una igualdad de hecho: | UN | بيد أن المساواة أمام القانون بعيدة عن ترجمتها الى مساواة على أرض الواقع: |
Esto incluye medidas tendientes al logro de una igualdad efectiva entre mujeres y hombres en la formación profesional. | UN | ويشمل ذلك، التدابير الهادفة إلى تحقيق مساواة فعلية بين النساء والرجال في مجال التدريب المهني. |
La lucha por una igualdad auténtica de los ciudadanos africanos de Sudáfrica ciertamente no ha terminado. | UN | يقينا إن الكفاح من أجل تحقيق مساواة حقيقية للمواطنين اﻷفارقة في جنوب افريقيا لم ينته بعد. |
Por consiguiente, los sistemas educativos deben ofrecer una igualdad sustantiva vinculada a los resultados. | UN | وبالتالي يجب على النظم التعليمية أن تنص على المساواة الموضوعية المرتبطة بالنتائج. |
Estamos convencidos de que estos compromisos permitirán a la mujer ejercer plenamente todos sus derechos y lograr finalmente una igualdad plena e íntegra. | UN | ولدينا اقتناع بأن هذه الالتزامات ستيسر للمرأة الممارسة الكاملة لحقوقها ووصولها أخيرا إلى المساواة التامة والكاملة. |
Las personas en situación de desigualdad deben de ser tratadas desigualmente para que surja una igualdad en lo esencial. | UN | فلابد من معاملة غير المتساوين بصورة غير متساوية لتحقيق مساواة موضوعية. |
La prohibición de la discriminación no significa que se prohiba cualquier distinción si puede conducir a una igualdad social más completa. | UN | وحظر التمييز لا يعني حظر كل تفرقة ترمي في نهاية المطاف إلى تحقيق مساواة اجتماعية أكمل. |
A menos que en el hogar exista una igualdad verdadera, el cambio de actitudes y de conductas será una lucha cuesta arriba. | UN | فما لم تكن هناك مساواة حقيقية في البيت ستكون هناك صعوبات جمة في تغيير المواقف والسلوك. |
El Gobierno eliminará la discriminación entre hombres y mujeres para lograr una igualdad completa entre los sexos. | UN | ستقضي الحكومة على التمييز بين الرجل والمرأة، بحيث تصبح هناك مساواة كاملة بين الجنسين. |
El Canadá está intentando lograr una igualdad sustantiva, ya que reconoce que el hecho de tratar a las mujeres igual que a los hombres no garantiza necesariamente los mismos resultados. | UN | وتسعى كندا إلى تحقيق مساواة موضوعية، معترفة بأن معاملة النساء كما يعامَل الرجال لا يكفل بالضرورة نتائج متساوية. |
Se constata que la igualdad de derecho de que gozan las mujeres no corresponde necesariamente a una igualdad de hecho. | UN | والمساواة في الحقوق التي تستفيد منها المرأة لا تقابل بالضرورة مساواة في الواقع، وهذه ملاحظة. |
Cualquier persona puede adoptar medidas especiales a los efectos de lograr una igualdad sustantiva entre | UN | يمكن لأي شخص أن يتخذ تدابير خاصة لتحقيق مساواة حقيقية بين: |
Si existe una igualdad de jure, hay algún problema que impide la igualdad de los resultados. | UN | فإذا كانت هناك مساواة شرعية، فإن هناك مشكلة فيما يتعلق بتساوي النتائج. |
Es importante comprender que, a fin de lograr una igualdad sustantiva, es preciso ofrecer a las mujeres un apoyo adicional. | UN | ومن الأهمية بمكان معرفة أنه من أجل تحقيق مساواة حقيقية، ينبغي تقديم دعما إضافيا للمرأة. |
Sin embargo, la Convención exige no sólo la igualdad de oportunidades, sino una igualdad real de la mujer y el hombre. | UN | ومع ذلك، فإن الاتفاقية لا تدعو إلى تكافؤ الفرص فحسب، بل وإلى مساواة حقيقية بين الرجل والمرأة. |
Sírvanse aclarar si se han establecido unas cuotas superiores para lograr una igualdad sustantiva entre hombres y mujeres. | UN | يرجى توضيح إن كان القانون قد حدد حصص أعلى بغية تحقيق مساواة حقيقية بين النساء والرجال. |
En el contexto de los derechos humanos, la igualdad se refiere siempre a una " igualdad compleja " que tiene en cuenta la diversidad. | UN | وفي سياق حقوق الإنسان، تعنى المساواة دوما ' ' مساواة مركبة`` صديقة للتنوع. |
Son necesarias leyes, políticas y medidas específicas para crear una igualdad sustantiva en todos los ámbitos de la vida cultural, económica, política, pública, religiosa y social. | UN | ولا بد من وضع تشريعات وسياسات وتدابير محددة لتحقيق مساواة جوهرية في جميع المجالات الثقافية والاقتصادية والسياسية والعامة والدينية، وفي الحياة الاجتماعية. |
La política de inmigración se basaba en una igualdad auténtica de condición jurídica de los inmigrantes y los noruegos. | UN | وتستند السياسة العامة للهجرة على المساواة الحقيقية في المركز بين المهاجرين والنرويجيين. |
No puede basarse en una igualdad nominal de países desmentida por todas las prácticas de la negociación, la adopción de decisiones y la solución de conflictos. | UN | ولا يمكن أن تستند إلى المساواة الاسمية للبلدان، التي تناقضها جميع ممارسات التفاوض واتخاذ القرارات وتسوية المنازعات. |
En los últimos 40 años se ha hecho realidad una igualdad sustancial entre los géneros, acompañada de amplios cambios en la cultura, la política y la vida económica de Noruega. | UN | 3 - شهدت الأعوام الأربعون الأخيرة تحقيق قدر كبير من المساواة بين الجنسين، حيث طرأت تغيرات واسعة النطاق في الحياة الثقافية، والسياسية والاقتصادية في النرويج. |
Sin embargo, se debe considerar que las mujeres noruegas hoy en día han logrado una igualdad de jure con los hombres " . | UN | غير أن من المتعين في الوقت الراهن أن تعتبر المرأة النرويجية قد بلغت مركزا يتساوى قانونا مع مركز الرجل. |
Incluso cuando hay leyes, las mujeres no siempre tienen acceso a la justicia o puede que las leyes no se apliquen, y la igualdad jurídica no siempre es una igualdad sustantiva. | UN | بل إن وجود التشريعات اللازمة لا يعني بالضرورة أن بإمكان أن تحصل على العدالة على الدوام أو عدم جواز إنفاذ القوانين، فالمساواة القانونية لا تعني على الدوام المساواة الفعلية. |