Sin embargo, no proporciona una imagen completa de las dimensiones de derechos humanos del saneamiento. | UN | غير أنه لا يقدم صورة كاملة عن أبعاد حقوق الإنسان التي ينطوي عليها الصرف الصحي. |
Sin embargo, los informes pertinentes no presentan siempre una imagen completa de esas actividades. | UN | لكنّ تقاريرها لم تعطِ دائماً صورة كاملة عن تلك الأنشطة. |
Preocupaba que la imposibilidad de obtener una imagen completa de la situación y de sus causas limitara la capacidad de los Estados para responder con eficacia. | UN | وتمثل شاغل آخر في عدم القدرة على تجميع صورة كاملة عن الحالة بمحركاتها ممّا يحد من قدرة الدول على الاستجابة الفعالة. |
A juicio de la OSSI, esta iniciativa incrementó la capacidad de planificación y supervisión de los departamentos, ya que ofrecía una imagen completa de los recursos humanos de cada departamento en el contexto de los citados indicadores. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن هذه المبادرة عززت قدرة الإدارات على التخطيط والرصد وذلك بتوفير صورة شاملة عن الموارد البشرية لكل إدارة في إطار هذه المؤشرات. |
Los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han dado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى اﻵن العديد من المشاكل التي قد تنشأ في تنفيذ العهد وإن كانت لم تقدم بعد صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité, si bien agradece la presentación oral de la Representante Permanente Adjunta lamenta el carácter descriptivo y general tanto del informe como del debate, impidiéndole así tener una imagen completa de la condición jurídica y social de las mujeres en el Uruguay ni de los logros alcanzados en la aplicación de la Convención desde que el país elaboró su informe inicial, que se examinó en 1985. | UN | 178 - وتتقدم اللجنة بالشكر لنائبة الممثل الدائم للعرض الشفوي الذي قدمته، ولكنها تعرب عن أسفها للنهج الوصفي والعام الذي اتبع في إعداد التقريرين وفي المناقشة، إذ أن ذلك لم يمكن اللجنة من تكوين فكرة تامة عن الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة في أوروغواي أو عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ العرض الذي قدم عام 1985 للتقرير الأولي. |
47. una imagen completa de la diversidad de religiones y creencias en un Estado debería incluir a todas las religiones y grupos de creencias. | UN | 47- والصورة الكاملة لتنوع الأديان والمعتقدات في دولة ما ينبغي أن تشمل الجماعات الدينية والعقائدية كافة. |
recursos extrapresupuestarios se han ampliado para dar una imagen completa de los recursos procedentes de todas las fuentes de que disponen las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | توسيع جداول الموارد الخارجة عن الميزانية لتقدّم صورة كاملة عن الموارد المتاحة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من جميع المصادر. |
19. Asimismo, por sí solos, los indicadores no presentarán, de manera general, una imagen completa de la efectividad o la vulneración de un derecho determinado. | UN | 19- وعلى النحو ذاته، فإن المؤشرات وحدها لا تقدم عموماً صورة كاملة عن مدى إعمال حق ما أو انتهاك. |
Una delegación lamentó que en el documento EC/47/SC/CRP.17 no se presentara una imagen completa de la situación de los refugiados de Bosnia y Herzegovina en su país y de los considerables progresos realizados para hallar soluciones duraderas a sus problemas. | UN | وتأسف أحد الوفود ﻷن الوثيقة EC/47/SC/CRP.17 لم تقدم صورة كاملة عن حالة اللاجئين إلى بلده من البوسنة والهرسك، وعن الخطوات الكبيرة التي اتخذت لتحقيق حلول دائمة لهم. |
El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados Partes al 28 de julio de 2005 en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة عن الدول الأطراف حتى 28 تموز/يوليه 2005 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
El Comité pide al Estado Parte que incluya datos y análisis estadísticos adecuados, desglosados por sexo, origen étnico y discapacidad, en su próximo informe a fin de proporcionar una imagen completa de la aplicación de todas las disposiciones de la Convención. | UN | 232 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم تحليلات وبيانات إحصائية كافية مفصلة حسب نوع الجنس والعرق والإعاقة، وذلك لإعطاء صورة كاملة عن تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados Parte al 7 de julio de 2006, en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى تموز/يوليه 2006 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
El Comité pide al Estado Parte que incluya datos y análisis estadísticos adecuados, desglosados por sexo, origen étnico y discapacidad, en su próximo informe a fin de proporcionar una imagen completa de la aplicación de todas las disposiciones de la Convención. | UN | 15 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم تحليلات وبيانات إحصائية كافية مفصلة حسب نوع الجنس والعرق والإعاقة، وذلك لإعطاء صورة كاملة عن تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe datos y análisis estadísticos adecuados, desglosados por sexo y por zonas urbanas y rurales, que proporcionen una imagen completa de la aplicación de todas las disposiciones de la Convención. | UN | 243 - وترجو اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل ما يكفي من بيانات وتحليلات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس وحسب المناطق الريفية والحضرية بحيث تعطي صورة كاملة عن تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
El cuadro que figura a continuación ofrece una imagen completa de las respuestas recibidas de los Estados Parte al 7 de julio de 2007, en relación con dictámenes en los que el Comité determinó que se había violado el Pacto. | UN | ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى 7 تموز/يوليه 2٠٠6 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
Proporcionó una imagen completa de la labor de la Organización, desde las cuestiones políticas que surgen en la Sede y en las misiones políticas y de mantenimiento de la paz hasta los temas de interés periodístico relacionados con las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقدم صورة شاملة عن عمل المنظمة، ويتراوح ذلك من المسائل السياسية النابعة من المقر ومن بعثات حفظ السلام الميدانية والبعثات السياسية إلى المواضيع الهامة المتعلقة بأنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
58. En esta fase temprana de su mandato, la Experta independiente no puede ofrecer una imagen completa de la situación de derechos humanos de las minorías en todo el mundo. | UN | 58- لا يمكن للخبيرة المستقلة في هذه المرحلة المبكرة من ولايتها تقديم صورة شاملة عن وضع الأقليات في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
A fin de presentar una imagen completa de los progresos realizados en la esfera de la reducción de esa demanda, es necesario tener en cuenta la evolución de la situación del uso indebido de drogas y los progresos realizados por los Estados Miembros como consecuencia de sus medidas de reducción de la demanda. | UN | ومن الضروري لإعطاء صورة شاملة عن التقدم المحرز في ميدان خفض الطلب على المخدرات أن ينظر في تطور حالة تعاطي المخدرات وكذلك في التقدم المحرز فيما يصدر من الدول الأعضاء من استجابات في مجال خفض الطلب. |
Los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han dado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى اﻵن العديد من المشاكل التي قد تنشأ في تنفيذ العهد وإن كانت لم تقدم بعد صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité, si bien agradece la presentación oral de la Representante Permanente Adjunta lamenta el carácter descriptivo y general tanto del informe como del debate, impidiéndole así tener una imagen completa de la condición jurídica y social de las mujeres en el Uruguay ni de los logros alcanzados en la aplicación de la Convención desde que el país elaboró su informe inicial, que se examinó en 1985. | UN | 178 - وتتقدم اللجنة بالشكر لنائبة الممثل الدائم للعرض الشفوي الذي قدمته، ولكنها تعرب عن أسفها للنهج الوصفي والعام الذي اتبع في إعداد التقريرين وفي المناقشة، إذ أن ذلك لم يمكن اللجنة من تكوين فكرة تامة عن الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة في أوروغواي أو عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ العرض الذي قدم عام 1985 للتقرير الأولي. |
52. una imagen completa de la diversidad de religiones y creencias de un Estado debería incluir a todas las religiones y grupos de creencias. | UN | 52- والصورة الكاملة لتنوع الأديان والمعتقدات في الدولة ينبغي أن تشمل الجماعات الدينية والعقائدية كافة. |