Reconociendo que la participación en las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental sigue brindando una importante oportunidad de aprendizaje práctico, | UN | وإذ يسلّم بأن المشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية توفر فرصة هامة للتعلم بالممارسة، |
Esta reunión, al igual que otras en el pasado, podría representar una importante oportunidad de contribuir a la solución de los problemas pendientes. | UN | وهذا الاجتماع، أسوة باجتماعات سابقة في الماضي، يمكن أن يمثل فرصة هامة للمساهمة في حل المشاكل الباقية. |
También se brindaría con ello una importante oportunidad de aumentar los contactos entre los representantes de la República Popular de China y la República de China en Taiwán. | UN | وقد يتيح ذلك أيضا فرصة هامة لزيادة الاتصالات بين ممثلي جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان. |
Esa evaluación proporcionaría una importante oportunidad de examinar el rendimiento del UNIFEM y asegurarse de que sus programas estuvieran bien orientados estratégicamente. | UN | وسيوفر التقييم فرصة هامة لاستعراض أداء الصندوق ويكفل أن تكون برامجه ذات تركيز استراتيجي. |
En opinión del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) esa reunión ofrecería una importante oportunidad de examinar el funcionamiento y la aplicación de la Convención en el plano nacional. | UN | وترى اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن هذا الاجتماع يكون فرصة مهمة للبحث في تفعيل وتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
El modelo cooperativo, por tanto, ofrece una importante oportunidad de creación de empleos para hacer frente al problema mundial de desempleo y subempleo. | UN | ولهذا، فإن النموذج التعاوني يهيئ فرصة كبرى للعمالة في مواجهة مشكلة البطالة الكاملة والجزئية في العالم. |
La Conferencia Mundial presenta una importante oportunidad de tener en cuenta las recomendaciones siguiendo los lineamientos siguientes. | UN | ويمثل المؤتمر العالمي فرصة هامة لمراعاة التوصيات الصادرة وفقا لما يلي. |
La reunión de hoy ofrece a la comunidad internacional una importante oportunidad de luchar por lograr ese objetivo. | UN | ويوفر اجتماع اليوم للمجتمع الدولي فرصة هامة لمتابعة هذا المقصد. |
Considerando que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ofrece una importante oportunidad de estudiar los vínculos entre el cambio climático y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يسلمون بأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يتيح فرصة هامة لتناول الروابط بين تغير المناخ والتنمية المستدامة، |
Los procesos suponen una importante oportunidad de catarsis para que el pueblo de Camboya cicatrice sus heridas y se reconcilie con la historia reciente de su país. | UN | وتمثل المحاكمات فرصة هامة للشعب الكمبودي للتنفيس عن ذاته، ومداواة جراحه، والمصالحة مع التاريخ الحديث للبلد. |
De esta manera se tendría una importante oportunidad de mantener un intercambio directo de opiniones entre los Estados Miembros y los autores de los informes. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر فرصة هامة لإجراء تبادل مباشر للآراء بين الدول الأعضاء ومعدِّي التقريرين. |
Las sesiones de alto nivel ofrecen una importante oportunidad de examinar las consecuencias que tienen las susodichas novedades desde el punto de vista de las políticas. | UN | ويتيح الجزء الرفيع المستوى فرصة هامة لبحث ما يترتب على هذه التطورات الجديدة من آثار على السياسات العامة. |
En ella se perdió una importante oportunidad de seguir fortaleciendo el TNP. | UN | لقد ضُيعت فرصة هامة لزيادة تعزيز معاهدة عدم الانتشار. |
La Ronda de Doha de negociaciones comerciales brinda una importante oportunidad de resolver estas desigualdades. | UN | وتتيح جولة الدوحة للمفاوضات التجارية فرصة هامة لتسوية وجوه عدم المساواة هذه. |
El último seminario de este tipo ofreció una importante oportunidad de examinar el Plan de Acción comunitario de seguridad de la ASEAN. | UN | وقد قدمت آخر حلقة دراسية من هذا النوع فرصة هامة لبحث خطة عمل الجماعة الأمنية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
La actual Conferencia tiene ante sí una importante oportunidad de rectificar la situación estableciendo un programa de acción claro a ese fin. | UN | وكان أمام هذا المؤتمر فرصة هامة لتدارك الحالة من خلال وضع برنامج عمل واضح لتحقيق هذه الغاية. |
La actual Conferencia tiene ante sí una importante oportunidad de rectificar la situación estableciendo un programa de acción claro a ese fin. | UN | وكان أمام هذا المؤتمر فرصة هامة لتدارك الحالة من خلال وضع برنامج عمل واضح لتحقيق هذه الغاية. |
El aniversario supuso una importante oportunidad de examinar de qué forma la Declaración ha contribuido a fomentar los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | وقد أتاحت الذكرى السنوية فرصة هامة لبحث الكيفية التي خدم بها الإعلان غرض تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية. |
A este respecto, el Foro sobre Cuestiones de las Minorías brinda una importante oportunidad de cooperación reforzada a múltiples niveles. | UN | وفي ذلك الصـدد، يتيح المنتدى المعني بقضايا الأقليات فرصة هامة لتعزيز التآزر على مستويات متعددة. |
Por consiguiente, la Reunión de Alto Nivel presidida por el Secretario General fue una importante oportunidad de reflexión y llamamiento para la acción. | UN | لذلك فإن الاجتماع الرفيع المستوى الذي ترأسه الأمين العام قد مثّل فرصة مهمة للتفكير والدعوة إلى العمل. |
La construcción de esas instalaciones también brinda una importante oportunidad de diseñarlas para que faciliten en mayor medida la aplicación de salvaguardias y sean resistentes a la proliferación desde el principio. | UN | كما يتيح تشييد هذه المرافق فرصة مهمة لتصميمها على نحو تكون فيه بادئ ذي بدء أكثر مواءمة للضمانات وأكثر مقاومة للانتشار. |
69. Mientras terminaba el presente informe, el Experto independiente tuvo conocimiento de la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio, acontecimiento que ofrece una importante oportunidad de avanzar al proceso de paz. | UN | 69- ونما إلى علم الخبير المستقل، لدى وضع اللمسات الأخيرة على هذا التقرير، انسحاب فصيل الشباب من مقديشو، وذلك تكور يتيح لعملية السلام في الصومال فرصة كبرى لإحراز التقدم. |