ويكيبيديا

    "una indemnización apropiada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعويض مناسب
        
    • التعويض المناسب
        
    • تعويضاً مناسباً
        
    • تعويض ملائم
        
    • تعويضات مناسبة
        
    • تعويض عادل
        
    • بتعويض مناسب
        
    • تعويضا مناسبا
        
    • تعويض كاف أو
        
    Medida de reparación: Una medida de reparación efectiva, incluida una indemnización apropiada. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب.
    Propone que se pague al país que aporta el contingente una suma mensual por soldado de forma que las autoridades nacionales puedan conceder una indemnización apropiada por muerte o lesiones sufridas por sus soldados en acto de servicio a las Naciones Unidas. UN فهي تقترح أن يدفع إلى البلد المساهم بقوات مبلغ شهري لكل جندي حتى تتمكن السلطات الوطنية من تقديم تعويض مناسب عن حالات الوفاة أو الاصابة التي يتعرض لها جنودها أثناء قيامهم بمهامهم مع اﻷمم المتحدة.
    La Comisión ayudará a las personas afectadas a recuperar sus bienes o a recibir una indemnización apropiada. UN وسوف تساعد اللجنة اﻷشخاص المتضررين في استعادة أملاكهم أو الحصول على تعويض مناسب.
    Con arreglo a la ley, se castiga a todo aquel que viola estos principios y se otorga el derecho a una indemnización apropiada por los daños sufridos por los individuos como resultado de abusos de sus derechos. UN وحدد القانون عقاباً لمن يخالف تلك المبادئ كما حدد التعويض المناسب عن الأضرار التي قد تلحق بالشخص من جراء المخالفة.
    Medidas eficaces para reparar las violaciones de sus derechos padecidas por el autor, incluido el pago de una indemnización apropiada. UN إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير فعالة للانتصاف من الانتهاكات التي تعرض لها صاحب البلاغ، بما في ذلك منح التعويض المناسب.
    Poner en libertad al Sr. Gómez Casafranca y proporcionarle una indemnización apropiada. UN إجراء الانتصاف: إطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا، ومنحه تعويضاً مناسباً.
    Un recurso efectivo que incluya visitas periódicas de la autora a su hija y una indemnización apropiada para la autora. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك اتصال صاحبة البلاغ بابنتها بانتظام ودفع تعويض ملائم لصاحبة البلاغ.
    El Estado parte debe también dar una indemnización apropiada a Malik Medjnoune por las violaciones. UN ويُطلب أيضاً من الدولة الطرف تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن الانتهاكات.
    El Estado parte debe poner en libertad al Sr. Gómez Casafranca y abonarle una indemnización apropiada. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا ودفع تعويض مناسب له.
    El Estado parte debe también dar una indemnización apropiada a Malik Medjnoune por las violaciones. UN ويُطلب أيضاً من الدولة الطرف تقديم تعويض مناسب لمالك مجنون عن الانتهاكات.
    El Estado parte debe poner en libertad al Sr. Gómez Casafranca y abonarle una indemnización apropiada. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا ودفع تعويض مناسب له.
    Una reparación efectiva, que incluya el pago de una indemnización apropiada. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب.
    Una reparación efectiva en forma de una indemnización apropiada. UN إجراء الانتصاف: إتاحة سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض مناسب.
    En el marco de ésta, se pagaría a un país que aporta un contingente una suma mensual por soldado como un factor de riesgo de manera que las autoridades nacionales pudieran conceder una indemnización apropiada por muerte o lesiones sufridas por sus soldados en acto de servicio en las Naciones Unidas. UN وفي إطار هذا الخيار، يدفع مبلغ شهري عن كل جندي الى البلد المساهم بقوات على اعتبار أنه عامل مخاطرة كي تكون السلطات الوطنية قادرة على تقديم التعويض المناسب عن حالات الوفاة أو اﻹصابة التي يتعرض لها جنودها أثناء قيامهم بمهامهم مع اﻷمم المتحدة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que conceda prioridad absoluta a garantizar que los autores de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la guerra civil no quedan impunes y que las víctimas reciben una indemnización apropiada lo antes posible. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي أولوية عالية لضمان عدم إفلات المذنبين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الحرب الأهلية من العقاب، وأن تمنح الضحايا التعويض المناسب بأسرع ما يمكن.
    Una reparación efectiva que incluya una indemnización apropiada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Gapirjanov. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة السيد غبريانوف.
    Una reparación efectiva que incluya una indemnización apropiada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Gapirjanov. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد غبريانوف.
    El Estado parte debe proporcionar también una indemnización apropiada al hijo de la autora, incluida una compensación por los gastos derivados de la presentación de la presente comunicación. UN وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف تعويضاً مناسباً إلى ابن صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض عن التكاليف التي تكبدها في تقديم هذا البلاغ؛
    Si la investigación llega a la conclusión de que el Estado parte violó derechos del Sr. al-Masri protegidos por el Pacto, éste debe ofrecerle una indemnización apropiada. UN وينبغي للدولةِ الطرف، في حال انتهاء التحقيق إلى أنها انتهكت بالفعل حقوق السيد المصري التي يحميها العهد، أن تمنحه تعويضاً مناسباً.
    El Estado parte debe también dar una indemnización apropiada a Malik Medjnoune por las violaciones. UN ويجب على الدولة الطرف كذلك دفع تعويض ملائم لمالك مجنون عن الانتهاكات التي تعرّض لها.
    9. En virtud del apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte debe poner en libertad al Sr. Gómez Casafranca y proporcionarle una indemnización apropiada. UN 9- وعملاً بالفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بإطلاق سراح السيد غوميز كاسافرانكا ومنحه تعويضات مناسبة.
    Las personas cuyos bienes o medios de subsistencia se hayan visto afectados adversamente por el desarrollo y la explotación de los recursos naturales tendrán derecho a recibir sin demora una indemnización apropiada. UN ويكون للأشخاص الذين تأثرت ممتلكاتهم أو سبل عيشهم سلبا بسبب تطوير واستغلال الموارد الطبيعية الحق في تعويض عادل وعاجل.
    Aunque aduce que el Uruguay ha violado los artículos 7, 9, 10, 14, 15, 18 y 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, pide al Comité de Derechos Humanos que se concentre en sus alegaciones relativas al artículo 7 del Pacto y en el supuesto hecho de que el Estado parte no realizó una investigación adecuada de su caso, no castigó a los responsables ni le concedió una indemnización apropiada. UN ورغم ادعاء صاحب البلاغ بقيام أوروغواي بانتهاك المواد ٧ و ٩ و ٠١ و ٤١ و ٥١ و ٨١ و ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنه يطلب إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تركز على ادعاءاته المتعلقة بالمادة ٧ من العهد، وعلى ادعاء عدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في قضيته طبقا لﻷصول، مع معاقبة المذنب والحكم له بتعويض مناسب.
    El Estado Parte reconoce que se debe pagar una indemnización apropiada a las familias de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وتسلم الدولة الطرف بأنه ينبغي إعطاء أسر ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان تعويضا مناسبا.
    Sin embargo, la legalidad de la ocupación en esas condiciones no exime a la Organización de la responsabilidad por el pago de una indemnización apropiada o un alquiler justo por esas propiedades, al mismo tiempo que se mantiene su derecho de solicitar reintegro del gobierno de conformidad con el artículo 16 del modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas o el principio contenido en él. UN ٢١- بيد أن مشروعية الشغل في ظل هذه الظروف لا تعفي المنظمة من مسؤولية دفع تعويض كاف أو إيجار عادل مقابل استخدام الممتلكات المملوكة ملكية خاصة، وتحتفظ في الوقت نفسه بحقها في استرداد التكاليف من الحكومة المعنية عملا بالفقرة ٦١ من نموذج الاتفاق والمبدأ الوارد فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد