ويكيبيديا

    "una infracción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاكا
        
    • خرقاً
        
    • خرقا
        
    • إخلالا
        
    • إخلالاً
        
    Agregó que de hecho, la circunstancia de notificar al Consejo de Seguridad una vez que se había recurrido a la fuerza era una infracción de la Carta. UN بل إنه لوحظ أن إخطار مجلس الأمن بعد استخدام القوة يشكل انتهاكا للميثاق.
    Eso constituye una infracción de la Convención sobre los Derechos del Niño y discrimina contra la madre, que tiene que cuidarse del bienestar de su hijo por sí sola. UN ويعتبر ذلك انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل وتمييزا ضد الأم التي تتكفل بمفردها برفاهية طفلها.
    Según la legislación india, no puede dictarse ninguna orden acerca de cualquier práctica monopolística o restrictiva del comercio que restrinja el derecho de una persona para impedir la infracción de una patente, ni incluir condiciones en la licencia de una patente respecto de actos que, sin esa licencia, constituirían una infracción de la patente; la patente debe haber sido concedida en la India. UN وبموجب القانون الهندي، لا يجوز اصدار أي أمر فيما يتعلق بأي ممارسة تجارية احتكارية أو تقييدية يكون من شأنه تقييد حق أي شخص في منع أي انتهاك للبراءة، أو لفرض شروط على ترخيص البراءة فيما يتعلق بتصرفات كان يمكن أن تعتبر، لولا الترخيص، انتهاكا للبراءة؛ ومن الضروري أن تكون البراءة ممنوحة في الهند.
    El letrado alega también que las condiciones de encarcelamiento constituyen una infracción de las normas internas de reclusión en San Vicente y las Granadinas. UN ويدعي المحامي أيضاً أن الأوضاع السائدة في السجن تشكل خرقاً لقواعد السجون المحلية في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    La concesión injustificada de dicha confidencialidad se considerará una infracción de los deberes e invalidará la causa de que se trate. UN وإن منح هذه السرية بشكل غير مبرر يعتبر خرقا لواجبات القاضي، ويجعل القضية المعنية باطلة.
    La conducta del oficial Joseph Chelule constituye una violación de sus deberes de funcionario internacional y una infracción de la ley iraquí. UN إن ما قام به الضابط جوزيف جلولة يشكل إخلالا بمهمته كموظف دولي وتجاوزا لأحكام القانون العراقي.
    El Comité recalcó que tenía el deber de vigilar la aplicación de la Convención y que el incumplimiento por un Estado Parte de sus obligaciones de presentación de informes constituía una infracción de las disposiciones de la Convención. UN وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وعلى أن عدم تقيد دولة طرف ما بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية.
    En el comunicado se declaró que esas actividades son ilegales y constituyen una violación de las resoluciones internacionales pertinentes y una infracción de acuerdos, compromisos y garantías jurídicamente vinculantes que existen entre las partes afectadas. UN وأعلن البلاغ أن هذه اﻷنشطة غير قانونية، وأن القيام بها يشكل انتهاكا للقرارات الدولية ذات الصلة، وخرقا للاتفاقات التعاقدية الملزمة والالتزامات والضمانات بين اﻷطراف المعنية.
    - Que los servicios higiénicos del pabellón de los condenados a muerte son insuficientes; esto se afirma que constituye una infracción de la regla 16 de las Reglas Mínimas; UN - أن مرافق المراحيض في الزنزانات المخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام غير كافية؛ اﻷمر الذي يشار إلى أنه يمثل انتهاكا للمادة ١٦ من القواعد النموذجية الدنيا.
    El Comité recalcó que tenía el deber de vigilar la aplicación de la Convención y que el incumplimiento por un Estado Parte de sus obligaciones de presentación de informes constituía una infracción de las disposiciones de la Convención. UN وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وعلى أن عدم تقيد دولة طرف ما بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية.
    El Comité recalcó que tenía el deber de vigilar la aplicación de la Convención y que el incumplimiento por un Estado Parte de sus obligaciones de presentación de informes constituía una infracción de las disposiciones de la Convención. UN وشــددت اللجنــة على أن من واجبها رصــد تنفيــذ الاتفاقية وعلى أن عدم تقيﱡد دولة طرف ما بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية.
    Sin embargo, hacerlo con participación de una de las partes en el acuerdo constituye una infracción de ese artículo en el supuesto de que se establezca la legitimidad del acuerdo. UN غير أن الالتفاف على اتفاق للتوزيع الانتقائي بمشاركة طرف من طرفي الاتفاق يشكل انتهاكا للمادة ١٣٨٢، شريطة ثبوت صحة الاتفاق قانونا.
    La presencia ilícita en el norte del Iraq de personal de esas organizaciones no gubernamentales constituye una violación manifiesta de la soberanía del Iraq y una infracción de las disposiciones del derecho internacional y nacional que proscriben el ingreso al territorio de un Estado sin la aprobación de las autoridades nacionales. UN إن الوجود غير القانوني لعناصر هذه المنظمات غير الحكومية في شمال العراق يعد انتهاكا سافرا لسيادة العراق وخرقا ﻷحكام القوانين الدولية والوطنية التي تحرم دخول أقاليم الدول دون موافقة سلطاتها الوطنية.
    Promulgada originalmente en 1900, la Ley Lacey establecía, entre otras cosas, que las personas sujetas a la jurisdicción de los Estados Unidos que realizaran actividades pesqueras contrarias a las leyes de un Estado extranjero cometían una infracción de las leyes de los Estados Unidos. UN فقانون لاسي الذي سُن أصلا في عام 1900 ينص، في جملة أمور، على أن قيام أشخاص خاضعين لولاية الولايات المتحدة بعمليات صيد تنتهك القوانين الأجنبية يعد انتهاكا لقوانين الولايات المتحدة.
    El Comité recalcó que tenía el deber de vigilar la aplicación de la Convención y que el incumplimiento por un Estado Parte de sus obligaciones de presentación de informes constituía una infracción de las disposiciones de la Convención. UN وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وعلى أن عدم تقيّد دولة طرف ما بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا لأحكام الاتفاقية.
    2. Que la gravedad de la conducta haya sido tal que constituya una infracción de normas fundamentales del derecho internacional. UN 2 - أن تصل جسامة السلوك إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    El letrado alega también que las condiciones de encarcelamiento constituyen una infracción de las normas internas de reclusión en San Vicente y las Granadinas. UN ويدعي المحامي أيضاً أن الأوضاع السائدة في السجن تشكل خرقاً لقواعد السجون المحلية في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Ni el órgano de instrucción ni el órgano juzgador han establecido ningún hecho material que pudiera constituir una infracción de la legislación penal. UN ولم تُثبت سلطات التحقيق ولا سلطات القضاء أي فعل مادي من شأنه أن يُشكّل خرقاً للقانون الجنائي.
    Como ya se ha señalado, el incumplimiento de las obligaciones erga omnes no siempre constituye un crimen internacional, pero un crimen internacional es siempre una infracción de una obligación erga omnes. UN وكما لوحظ آنفاً، فإن خرق الالتزامات في مواجهة الكافة لا يشكل دائماً جريمة دولية، ولكن الجريمة الدولية تشكل دائماً خرقاً لالتزامات في مواجهة الكافة.
    Además, es un principio generalmente aceptado del derecho internacional que los Estados están obligados a ofrecer recursos si una acción u omisión que les sea imputable constituye una infracción de una obligación internacional asumida por ellos. UN ومن المذاهب الراسخة في القانون الدولي أيضا أنّ الدول عليها واجب توفير سبل الانتصاف عندما يكون الفعل أو الإغفال صادر عنها ويشكل خرقا لالتزام من التزاماتها الدولية.
    La conclusión a que puede llegarse en esta etapa es que la retención de información, documentos y materiales por el Iraq constituye evidentemente una infracción de las obligaciones del Iraq en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad y que el programa acelerado infringía el acuerdo de salvaguardias y el TNP. UN وما يمكننا استخلاصه في هذه المرحلة هو أن حجب العراق للمعلومات والوثائق والمواد يشكل بجلاء انتهاكا لالتزامات العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن وأن البرنامج المعجل الحاشد للجهود كان يمثل خرقا لاتفاق الضمانات ولمعاهدة عدم الانتشار.
    Dicha norma significa que el fiscal, el Organismo para la Igualdad de Trato o la organización de asistencia judicial pertinente podrán instituir una acción legal por violación de la prescripción de igualdad de trato en relación con un derecho personal, es decir, el comportamiento que constituye una infracción de las disposiciones de la Ley. UN وهذا الإنفاذ يعني أن ثمة إمكانية لرفع دعوى قانونية تتصل بحق من حقوق شخصية القانون، وذلك على يد المدعي العام أو هيئة المساواة في المعاملة أو منظمة المعونة القانونية ذات الصلة، بناء على انتهاك شرط المساواة في المعاملة، أي التصرفات التي تمثل إخلالا ما بنص القانون.
    Debería ser obvio que toda conducta de este tipo por parte de cualquier funcionario o persona que trabaje por cuenta del Estado constituiría una infracción de la obligación de cooperar con el Subcomité, según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. UN ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد