En este contexto, el Presidente de la República de Moldova ha lanzado una iniciativa sobre un pacto de estabilidad y seguridad para Moldova. | UN | وفي هذا السياق أطلق رئيس جمهورية مولدوفا مبادرة بشأن إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والأمن في مولدوفـــا. |
También se ha lanzado, junto con la FAO, una iniciativa sobre el impacto ambiental de las prácticas agrícolas futuras. | UN | وقد دشنت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مبادرة بشأن البصمات البيئية للتطورات الزراعية المستقبلية. |
Respaldó también, junto con las Maldivas y Suiza, una iniciativa sobre los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | وأيدت، إلى جانب سويسرا وملديف مبادرة بشأن حقوق الإنسان والبيئة. |
Sugirió también una iniciativa sobre criterios de referencia en particular respecto de la debida diligencia. | UN | واقترحت كذلك مبادرة تتعلق بوضع العلامات القياسية لا سيما فيما يتعلق بالالتزام بالحرص الواجب. |
También están examinando una iniciativa sobre la prevención de los conflictos y la alerta temprana. | UN | ويجري النظر أيضا في مبادرة تتعلق باتقاء الصراعات وبالإشعار المبكر. |
Israel se encuentra en las etapas finales de la planificación del Centro Internacional para Combatir la Desertificación en el desierto de Negev y participa actualmente en una iniciativa sobre desertificación con la Autoridad Palestina, Egipto, Jordania, Túnez y el Banco Mundial. | UN | وقال إن إسرائيل بلغت المراحل اﻷخيرة من التخطيط ﻹنشاء مركز دولي لمكافحة التصحر في صحراء النقب، وإنها تشترك حاليا في مبادرة عن التصحر مع السلطة الفلسطينية، ومصر، واﻷردن، وتونس، والبنك الدولي. |
El Japón emprendió una iniciativa sobre la mujer en el desarrollo en relación con su programa de asistencia oficial para el desarrollo con el fin de respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a mejorar la condición de la mujer. | UN | وإن اليابان شرعت في مبادرة بشأن المرأة في التنمية فيما يتصل ببرنامجها الرسمي للمساعدة اﻹنمائية، بغرض دعم جهود البلدان النامية للنهوض بمركز المرأة. |
Liechtenstein aportó su propia contribución para la promoción de la prevención de los conflictos al haber presentado ante la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones una iniciativa sobre el derecho a la libre determinación. | UN | لقد أسهمت لختنشتاين بنصيبها في النهوض بمنع وقـــوع الصراعــات بتقديم مبادرة بشأن حق تقرير المصير أمام الجمعيــة العامــة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
El Gobierno anunció en julio de 1993 una iniciativa sobre las mujeres fumadoras. | UN | ١٤٤ - وأعلنت الحكومة في تموز/يوليه ١٩٩٣ عن مبادرة بشأن المرأة والتدخين. |
La Junta de los jefes ejecutivos había incorporado una iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social como uno de sus nueve mecanismos de respuesta a la crisis. | UN | وقد تبنى مجلس الرؤساء التنفيذيين مبادرة بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ضمن آلياته التسع المستخدَمة في التصدي للأزمات. |
La CESPAP está poniendo en marcha una iniciativa sobre seguridad energética sostenible, que incluye la promoción de una vía de desarrollo con un bajo nivel de emisiones de carbono en la región. | UN | تطلق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مبادرة بشأن أمن الطاقة المستدامة، وهي مبادرة تتضمن الترويج لطريق للتنمية يتميز بانخفاض انبعاثات الكربون في المنطقة. |
El propio representante, exiliado del régimen represivo de la dictadura militar, propuso una iniciativa sobre el tema que era uno de los rasgos distintivos del régimen del cual había huido. | UN | وكان الممثل، وهو نفسه منفي سابق للنظام القمعي الذي تمثله الديكتاتورية العسكرية، هو الذي قدم مبادرة بشأن قضية كانت واحدة من السمات المميزة للنظام الذي فرّ منه. |
A. Costos de la inacción En 2010, el PNUMA puso en marcha una iniciativa sobre los costos de la inacción con el propósito de evaluar los costos económicos y sociales de la gestión no racional de los productos químicos. | UN | أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2010 مبادرة بشأن تكاليف التكاسل عن اتخاذ الإجراءات وذلك لتقييم التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية. |
Además, se finalizaron proyectos de adquisiciones en régimen de colaboración sobre la expedición de carga y los seguros de fletes, y se puso en marcha una iniciativa sobre la adquisición conjunta de vehículos. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنجاز مشاريع الشراء التعاوني في مجال شحن البضائع وتأمين الشحن، وأُطلِقت مبادرة بشأن الشراء المشترك للمركبات. |
A propósito de este último tema, durante el actual período de sesiones El Salvador, junto con el resto de los países centroamericanos y otros países, está promoviendo en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para la Educación en la Esfera de los Derechos Humanos una iniciativa sobre el tema de la cultura de paz, que en nuestra opinión es elemental para garantizar la consolidación de una sociedad democrática. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة اﻷخيرة، قامت السلفادور في الدورة الحالية، بالاشتراك مع بلدان أخرى من أمريكا الوسطى ومناطق أخرى، باقتراح مبادرة بشأن موضوع ثقافة السلام، في إطار عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Recientemente, la ONUDD puso en práctica una iniciativa sobre integridad con el fin de reforzar la capacidad de su personal para obrar con plena integridad y transparencia. | UN | ومؤخّرا استهلّ المكتب مبادرة تتعلق بالنـزاهة لتعزيز قدرة موظفيه على العمل بنـزاهة وشفافية بشكل كامل. |
Asimismo, el UNFPA tiene una iniciativa sobre la salud reproductiva de las adolescentes en la región de Ucayali, una zona donde viven comunidades indígenas amazónicas. | UN | كما، ينفذ الصندوق في منطقة أوكايالي مبادرة تتعلق بالصحة الإنجابية للمراهقين، يجري وضعها في منطقة يوجد فيها سكان ينتمون إلى الشعوب الأصلية بالأمازون. |
Además, se está emprendiendo una iniciativa sobre política agraria con miras a elaborar un marco y directrices en materia de política agraria para todo el continente africano para facilitar y seguir apoyando la ampliación de las reformas en materia de política agraria; | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ مبادرة تتعلق بسياسات الأراضي لوضع إطار ومبادئ توجيهية لسياسات الأراضي على النطاق الأفريقي لتيسير وتقديم المزيد من الدعم للارتفاع بمستوى إصلاح السياسات المتعلقة بالأراضي؛ |
Un representante, hablando en nombre de un grupo regional, apoyó la aprobación de una iniciativa sobre el tráfico ilícito, sugiriendo que no sólo debían examinarse las drogas, sino también los precursores y los productos químicos de uso doble. | UN | وأيد أحد الممثلين، متكلما بالنيابة عن مجموعة إقليمية، مبادرة عن الاتجار غير القانوني، مقترحا ألا يجري دراسة العقاقير فقط، وإنما السلائف والاستخدام المزدوج للمواد الكيميائية أيضا. |
En el verano de 2007, el Programa Hidrológico Internacional de la UNESCO puso en práctica una iniciativa sobre el agua y la diversidad cultural. | UN | 10 - وأطلق البرنامج الهيدرولوجي الدولي التابع لليونسكو مبادرة عن المياه والتنوع الثقافي في صيف عام 2007. |
En este contexto hemos presentado una iniciativa sobre garantías de seguridad y tránsito sin obstáculos de materias primas energéticas a través de los oleoductos troncales interestatales, la cual ya se examinó con carácter preliminar con varios dirigentes estatales y también con el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الخطة نتقدم بمبادرة بشأن ضمانات اﻷمن ونقل مواد الطاقة بلا عائق في خطوط اﻷنابيب الرئيسية الدولية، تمت مناقشتها بالفعل في المقام اﻷول مع مجموعة من القادة العامين. مثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
En 1993 promovió una iniciativa sobre los países de los Balcanes, desempeñando así una función principal en la formación de la Red de los Balcanes para la prevención de la tortura y la rehabilitación de las víctimas de la tortura. | UN | في عام 1993، قامت بمبادرة تتعلق ببلدان البلقان، حيث اضطلعت بدور رائد في إقامة شبكة البلقان لمنع التعذيب ولإعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |