Ese ofrecimiento no debe considerarse un acto hostil ni una injerencia en los asuntos internos de un Estado. | UN | ولا ينبغي أن يعتبر هذا العرض عملا غير ودي أو تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة. |
La solicitud del Observador Permanente de Palestina, aunque bien intencionada, constituye una injerencia en los asuntos internos de una nación soberana y un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وطلب المراقب الدائم عن فلسطين، ولئن كان صادرا عن حسن نية، فإنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية ﻷمة ذات سيادة ودولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Además, la asistencia para el desarrollo frecuentemente se acompaña de condiciones draconianas que constituyen una injerencia en los asuntos internos de los países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن المساعدة المقدمة للتنمية كثيرا ما تصاحبها شروط قاسية تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان النامية. |
En caso de reabrir la cuestión, esto representaría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular de China. | UN | وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية. |
Mi país apoya esas inmunidades mientras no constituyan una injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات، على ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية. |
Examinar la cuestión de Taiwán en las Naciones Unidas, de la manera que sea, constituye una injerencia en los asuntos internos de China que rechazamos enérgicamente. | UN | وإن النظر في مسألة تايوان في اﻷمم المتحدة بأي طريقة كانت يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين، نعارضه بقوة. |
Sin embargo, un representante expresó su preocupación por las observaciones inapropiadas del observador de la ACPNU que, según el orador, constituían una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro. | UN | بيد أن ممثلا أعرب عن قلقه إزاء الملاحظات غير المناسبة التي أبداها المراقب عن رابطة المراسلين، والتي تمثل في رأيه تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو. |
La intervención de Potencias extranjeras constituye una injerencia en los asuntos internos de China a la que se opone firmemente su pueblo. | UN | وأي إقحام لقوى أجنبية في ذلك يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين، لا يلقى من الشعـب الصينــي إلا المعارضة بكل قوة. |
Cualquier intento de incluir ese tema en el programa constituye una injerencia en los asuntos internos de China. | UN | وأي محاولة ترمي الى إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين. |
Por lo tanto, la inclusión del tema del programa propuesto pondría en tela de juicio la propia resolución de la Asamblea General y constituiría una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro. | UN | ولهذا فإن ادراج البند المقترح في جدول اﻷعمال يشكك في قرار الجمعية العامة ويشكل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو. |
Ello implica una injerencia en los asuntos internos de un Estado que crea un precedente enfadoso y es contrario a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فهذا يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة ويخلق سابقة خطيرة تتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Como Taiwán forma parte de China, el examen de ese tema por la Asamblea constituiría una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ولما كانت تايوان جزءا من الصين، فإن نظر الجمعية في هذا البند سيشكل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة. |
En consecuencia, se opone categóricamente a que se incluya el tema, que constituía una injerencia en los asuntos internos de ese país. | UN | ولهذا، فإنه يعارض معارضة مطلقة إدراج البند، الذي يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية لذلك البلد. |
Advirtió seriamente que los Estados Unidos adoptarían medidas contra Eritrea si no dejaba de prestar apoyo a los insurgentes de Al-Shabaab en Somalia, y declaró que ese apoyo equivalía a una injerencia en los asuntos internos de Somalia. | UN | وأصدرت إنذارا شديد اللهجة بأن الولايات المتحدة ستتخذ إجراءات ضد إريتريا إن هي لم تتوقف عن دعم متمردي حركة الشباب في الصومال، مشيرة إلى أن هذا الدعم يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصومال. |
Los esfuerzos que desempeñan los Estados Unidos de América para imponer sus propias normas constituyen una injerencia en los asuntos internos de un Estado y están condenados a fracasar. | UN | ومحاولات الولايات المتحدة فرض معاييرها الخاصة يمثل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة ومحكوم عليها بالفشل. |
La cuestión de Taiwán es un asunto interno de China y la inclusión del tema propuesto constituiría una injerencia en los asuntos internos de China, país soberano. | UN | وأضاف أن مسألة تايوان هي مسألة صينية داخلية، وإدراج البند المقترح في جدول اﻷعمال سيشكل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة. |
Hasta el presente, ninguna de las actividades de asistencia electoral de las Naciones Unidas ha violado la soberanía nacional ni ha constituido una injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | ولا يوجد حتى اﻵن أي نشاط من أنشطة المساعدة الانتخابية التي تقدمها اﻷمم المتحدة ينتهك السيادة الوطنية أو يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول. |
Ante todo, mi delegación quiere reiterar, con toda firmeza y con absoluta claridad, que la política del Gobierno español con respecto a la República de Guinea Ecuatorial no puede ser interpretada, en modo alguno, como una injerencia en los asuntos internos de ese país. | UN | أولا وقبل كل شيء، يود وفدي أن يؤكد من جديد في تصميم ووضوح أن سياسة الحكومة الاسبانية فيما يتعلق بجمهورية غينيا الاستوائية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تفسر بأنها تدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد. |
La cuestión de Taiwán es un asunto interno del Gobierno chino y reabrir la cuestión sería una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن مسألة تايوان هي مسألة داخلية تخص الحكومة الصينية وأن إعادة فتح باب مناقشتها ستكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Los Jefes de Estado y los Ministros de Relaciones Exteriores de algunos de los países patrocinadores han hecho declaraciones públicas que representan una injerencia en los asuntos internos de la República Árabe Siria. | UN | وقد أدلى رؤساء دول ووزراء خارجية بعض مقدمي مشروع القرار ببيانات علنية أدت إلى التدخل في الشؤون الداخلية في الجمهورية العربية السورية. |
La politización de la cuestión de los derechos humanos es contraproducente a la larga, al tiempo que el establecimiento de mandatos relativos a países específicos sin la concurrencia de los países interesados constituye una injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos e impide la cooperación necesaria para que la labor del titular del mandato sea eficaz. | UN | وأضافت أن تسييس مسألة حقوق الإنسان يفضي في نهاية المطاف إلى نتائج عكسية، وأن إنشاء ولاية تتناول بلدا معينا دون موافقة البلد المعني يرقى إلى مستوى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، ويعوق التعاون المطلوب لتحقيق الفعالية في أعمال المكلفين بالولايات. |