Conforme al mismo artículo 516, se les podrá colocar también en una institución pública de educación vigilada o de educación correccional. | UN | ويجوز أيضا، بموجب نفس المادة ٦١٥، ايداعهم في مؤسسة عامة للتعليم المراقب أو للتعليم اﻹصلاحي. |
La Comisión de Deontología de los Periodistas y Editores mencionada en el párrafo 59 de las enmiendas al informe inicial distribuidas por la delegación lituana es una institución pública que no está sujeta a control gubernamental. | UN | وأما اللجنة المعنية بمراعاة قواعد مهنة الصحفيين والناشرين المشار إليها في الفقرة ٩٥ من التعديلات التي أدخلت على التقرير اﻷوﱠلي التي وزعها وفد بلده مؤسسة عامة فلا تخضع لرقابة الحكومة. |
La Oficina es una institución pública incluida en el presupuesto cuyas obligaciones han de determinarse por ley. | UN | والمكتب مؤسسة عامة مبوبة في الميزانية يجب أن تبين في القانون جميع وظائفها. |
7.11 Después de realizarse los exámenes psicológicos apropiados, los padres, una vez más con la aprobación del juez, acordaron que el autor podría visitar a su hija en una institución pública apropiada o en un lugar público. | UN | ٧-١١ وبعد إجراء الفحوص النفسية المناسبة، اتفق الوالدان، بموافقة القاضي مرة أخرى، على تمكين صاحب البلاغ من زيارة ابنته في مؤسسة عمومية أو في مكان عام مناسب. |
El Estado patrocinador declaraba que el solicitante era una institución pública que se encontraba bajo su control efectivo. | UN | وتعلن الدولة المزكية أن مقدم الطلب مؤسسة عمومية خاضعة لسيطرتها الفعلية. |
Desde esa fecha, los campesinos hacían hasta dos o tres manifestaciones cada día y permanecían en un campamento levantado en el predio de una institución pública. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، والفلاحون ينظمون ما بين مظاهرتين إلى ثلاث مظاهرات يومياً ورابطوا في مخيم أقاموه على أرض إحدى المؤسسات العامة. |
- Ley Nº 796, de 17 de febrero de 1966, por la que se crea una institución pública denominada " Fundación Príncipe Pedro de Mónaco " ; | UN | القانون رقم 796 المؤرخ 17 شباط/فبراير 1966 المنشئ لمؤسسة عامة اسمها " مؤسسة أمير موناكو بيير " ؛ |
El primer autor alegó que sería sometido a tortura y que la autora mencionada en segundo lugar se vería obligada a vivir en una institución pública. | UN | ويدعي صاحب الشكوى الأول أنه سيتعرض للتعذيب وأن صاحب الشكوى الثاني سيجبر على العيش في مؤسسة حكومية. |
Es necesario que los licitadores sepan de qué forma evaluará las ofertas una institución pública. | UN | ولا بد أن يكون مقدمو العطاءات على وعي بالكيفية التي ستقيم بها مؤسسة عامة العطاءات. |
Esta interdicción engloba la discriminación con respecto a la mujer aplicada por una institución pública o privada o por personas físicas. | UN | وهذا الحظر يشمل التمييز ضد المرأة من جانب مؤسسة عامة أو خاصة أو شخص طبيعي. |
Habló acerca de las ventajas de que una institución pública independiente elaborara el plan de acción nacional, y explicó en detalle los métodos de trabajo utilizados por el Centro. | UN | وتحدث عن مزايا قيام مؤسسة عامة مستقلة تتولى صياغة خطة العمل الوطنية، وبيّن بالتفصيل أساليب العمل المتبعة في المركز. |
El Consejo es una institución pública autónoma, con personalidad jurídica y sometida a control parlamentario. | UN | والمجلس مؤسسة عامة مستقلة، لها شخصية قانونية، وتوجد تحت رقابة البرلمان. |
El Instituto Superior de Ciencias de la Salud (ISSS) es una institución pública destinada a la formación del personal de salud. | UN | وهذا المعهد هو مؤسسة عامة لتدريب العاملين في المجال الصحي. |
Eslovaquia está aplicando enfoques de financiación innovadores a través de un fondo audiovisual -- una institución pública especializada e independiente. | UN | وتضطلع سلوفاكيا بتنفيذ نُهُج مبتكرة للتمويل من خلال صندوق سمعي بصري، وهو مؤسسة عامة مستقلة متخصصة. |
La privatización no significa coger una institución pública y dársela a una buena persona. | Open Subtitles | الخصخصة لا تعني بأن تأخذ مؤسسة عامة وإعطائها إلى شخص مهذب. |
Es tomar una institución pública y dársela a una tiranía irresponsable. | Open Subtitles | هذا يعني بأنك تأخذ مؤسسة عامة وتعطيها إلى مستبد غير خاضع للمساءلة. |
A su debido tiempo, se requeriría una autoridad palestina en materia de inversiones: una institución pública que hiciera las veces de centro de coordinación y facilitara las inversiones extranjeras directas. | UN | وفي الوقت المناسب ستدعو الحاجة إلى سلطة فلسطينية للاستثمار لتكون بمثابة مؤسسة عامة تؤدي مهمة دار المقاصة وعنصر التيسير فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
2. A los efectos del presente Protocolo, por privación de libertad se entiende cualquier forma de detención o encarcelamiento o de custodia de una persona por orden de una autoridad judicial o administrativa o de otra autoridad pública, en una institución pública o privada de la cual no pueda salir libremente. | UN | 2 - يعني الحرمان من الحرية لأغراض هذا البروتوكول أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أخرى. |
Desde esa fecha, los campesinos hacían hasta dos o tres manifestaciones cada día y permanecían en un campamento levantado en el predio de una institución pública. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، والفلاحون ينظمون ما بين مظاهرتين إلى ثلاث مظاهرات يومياً ويرابطون في مخيَّم أقاموه على أرض إحدى المؤسسات العامة. |
- Ley Nº 922, de 20 de mayo de 1972, por la que se crea una institución pública llamada " Museo Nacional " ; | UN | القانون رقم 922 الصادر في 20 أيار/مايو 1972 المنشئ لمؤسسة عامة يطلق عليها اسم " المتحف الوطني " ؛ |
La orden de protección ambiental dictada por un tribunal instando a una persona o una institución pública a que realicen o se abstengan de realizar un acto a fin de proteger, preservar o rehabilitar el medio ambiente; | UN | إصدار المحكمة أمراً بحماية البيئة توعز بموجبه إلى أي شخص أو أي مؤسسة حكومية بالقيام أو الامتناع عن القيام بعمل من أجل حماية البيئة أو المحافظة عليها أو إصلاحها، أو تأمرهما بذلك؛ |
Su retención desde hace casi 200 días en una comisaría de policía no se ha efectuado, de acuerdo con la fuente, en una institución pública especialmente destinada a estos fines. | UN | بيد أن احتجازه منذ قرابة 200 يوم في مخفر للشرطة، لم يتم، وفقاً للمصدر، في منشأة عامة مخصصة لهذا الغرض. |
35. El Tribunal Constitucional es una institución pública independiente de las autoridades del poder legislativo y ejecutivo. | UN | 35- المحكمة الدستورية هي سلطة عامة مستقلة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية. |
Asimismo, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria señala en su deliberación Nº 5 que se procederá a la retención en una institución pública especialmente destinada a estos fines y que cuando, por razones prácticas, no ocurra así, el solicitante de asilo o el inmigrante será internado en un lugar que no esté destinado a presos por delitos penales. | UN | وعلاوة على ذلك، أفاد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في مداولته رقم 5 بأن الحبس الاحتياطي يجب أن يكون في مرفق عام مخصص تحديداً لهذا الغرض أو، عندما لا يتوفر ذلك لأسباب عملية، يجب أن يودع ملتمس اللجوء أو المهاجر في مبنى منفصل عن مباني الأشخاص المسجونين بموجب القانون الجنائي. |