ويكيبيديا

    "una integración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكامل
        
    • التكامل
        
    • الاندماج
        
    • تكاملا
        
    • دمجا
        
    • تحقيق اندماج
        
    • اندماجاً
        
    • للاندماج
        
    • بالتكامل
        
    • عملية إدماج
        
    • إدماجاً
        
    • من اﻻندماج
        
    • اﻻدماج
        
    • اندماجا
        
    • طور الحركة
        
    La Sección está elaborando actualmente los aspectos conceptuales de una integración gradual del sistema. UN ويعكف القسم حاليا على صوغ مفهوم لنهج تحقيق تكامل النظام على مراحل.
    Es preciso lograr una integración mucho mayor entre la política demográfica, la agricultura y la ordenación de los recursos de tierras. UN وثمة حاجة الى تكامل أكبر بكثير بين السياسة السكانية والزراعة وإدارة الموارد من اﻷراضي.
    La experiencia muestra que una integración cuidadosamente dirigida y graduada es la clave del éxito. UN وتبين التجربة المستفادة أن التكامل الذي يدار بعناية وبشكل تدريجي هو مفتاح النجاح.
    Esto indica en muchos casos una integración insuficiente de las políticas ambientales y económicas. UN وهذا يشير في حالات عديدة إلى قلة التكامل بين السياسات البيئية والاقتصادية.
    Objetivo: Mantener el desarrollo económico en la región y, al mismo tiempo, lograr una integración equilibrada en la economía mundial. UN الهدف: كفالة استدامة التنمية الاقتصادية في المنطقة والقيام في الوقت نفسه بتحقيق الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي.
    La cooperación regional con éstos aún dista de ser estrecha, aunque iniciativas recientes podrían llevar a la larga a una integración más estrecha con la Zona. UN ويبقى التعاون معها فضفاضا للغاية، بالرغم من التحركات اﻷخيرة التي قد تؤدي في آخر اﻷمر إلى تكامل أوثق في المنطقة.
    Sin embargo, para poder aprovechar estos beneficios potenciales, habría que asegurar una integración o coordinación más estrecha de esa función con las de control de la plantilla de personal. UN ولكن لتحقيق هذه اﻹمكانية لابد من ضمان قيام تكامل أو تنسيق أوثق بين هذه المهمة والمهام المتعلقة بمراقبة ملاك الموظفين.
    En tales casos, una aplicación errónea de la Ley de defensa de la competencia puede inducir una integración vertical excesiva de las actividades de las empresas. UN ذلك أنه في مثل هذه الحالات، يمكن أن يدفع سوء تطبيق قانون المنافسة اﻷنشطة التجارية الى تكامل رأسي مفرط.
    En tales casos, una aplicación errónea de la ley de defensa de la competencia puede dar lugar a una integración vertical excesiva de las actividades de las empresas. UN ذلك أنه في مثل هذه الحالات، يمكن أن يؤدي سوء تطبيق قانون المنافسة الى تكامل رأسي مفرط ﻷنشطة الشركات.
    Mientras tanto, otras organizaciones regionales, como el PARLACEN, el Banco Centroamericano de Integración Económica y la Corte Interamericana de Justicia, han incrementado sus actividades en apoyo de una integración regional más efectiva en sus respectivas esferas. UN وفي الوقت ذاته زادت منظمات إقليمية أخرى مثل برلمان أمريكا الوسطى، ومصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي ومحكمة العدل ﻷمريكا الوسطى من نشاطها الداعم لتحقيق تكامل إقليمي أكثر فعالية كل في مجاله.
    Ello exige que la adaptación se incorpore verdaderamente en la organización mediante una integración efectiva en la labor relativa a la pobreza. UN وهذا ما يقتضي تعميم التكيف بإخلاص في إطار المنظمة من خلال التكامل الفعال مع الأعمال المتعلقة بالحد من الفقر.
    Por este motivo, desde Africa al Oriente surgen conjuntos estructurales cuyo objeto es asegurar una integración económica regional. UN لهذا السبب، أخذت تبزغ هياكل، من افريقيا إلى الشرق، هدفها كفالة التكامل الاقتصادي الاقليمي.
    En el contexto de la degradación del suelo, es precisa una integración mucho mayor de las políticas de población, la agricultura y la ordenación de los recursos de tierras. UN وفيما يتعلق بتدهور اﻷراضي يلزم تحقيق قدر أكبر من التكامل بين السياسة السكانية والزراعة وإدارة الموارد من اﻷراضي.
    Sin embargo, en la reunión se previno acerca de los posibles peligros que presentaba una integración apresurada. UN على أن الاجتماع حذر مما يمكن أن ينطوي عليه التكامل المتسرع من مخاطر.
    Avanzaremos hacia una integración con el mundo en las que las negociaciones comerciales externas se efectúen en forma conjunta. UN وسنمضي قدما لتحقيق التكامل مع العالم والتشارك في المعاملات التجارية الخارجية.
    En breve, lo que se está produciendo es la denegación a los PMA de una integración de calidad. UN وباختصار، فإن ما يحدث الآن هو حرمان أقل البلدان نمواً من الاندماج على نحو فعال.
    En breve, lo que se está produciendo es la denegación a los PMA de una integración de calidad. UN وباختصار، فإن ما يحدث الآن هو حرمان أقل البلدان نمواً من الاندماج على نحو فعال.
    En breve, lo que se está produciendo es la denegación a los PMA de una integración de calidad. UN وباختصار، فإن ما يحدث الآن هو حرمان أقل البلدان نمواً من الاندماج على نحو فعال.
    Hubo además empeño por lograr una integración mayor en la presentación de informes a las comisiones, lo que se facilitó mediante el empleo de coordinadores de tareas. UN وباﻹضافة الى ذلك، بذلت الجهود من أجل تقديم تقارير أكثر تكاملا الى اللجان، سهلها استعمال مديري المهام.
    En ella, los Ministros propugnaron una integración más plena de los objetivos del cambio climático en las estrategias nacionales para el desarrollo sostenible en sectores fundamentales como los de la energía, la salud, el agua, etc., teniendo en cuenta los resultados de la Cumbre de Johannesburgo. UN ودعا الإعلان إلى أن تدمج الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة دمجا أوفى أهداف تغير المناخ في المجالات الرئيسية، كالطاقة والصحة والمياه، وأن تستند في ذلك إلى نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Además, como ya se ha señalado, la incertidumbre resultante, y la prolongada recesión económica, también han impedido una integración más plena de estos países con economía en transición a la economía mundial. UN وعلاوة على ذلك، وكما ذكر آنفا أعاقت حالة عدم اليقين والانكماش الاقتصادي المديد تحقيق اندماج أكمل لهذه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Ahora bien, sigue habiendo problemas de acceso a los mercados, al capital y a la tecnología, y muchos países tienen que hacer frente a la transformación institucional necesaria para una integración significativa en la economía mundial. UN بيد أنه لا تزال هناك مشاكل الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، فيما تكافح بلدان عديدة أخرى من أجل القيام بالتحول المؤسسي اللازم للاندماج اندماجاً ذا معنى في الاقتصاد العالمي.
    Orientándose a una integración más amplia, Viet Nam también se prepara activamente para participar pronto en otras organizaciones internacionales, tales como la Organización Mundial del Comercio y el Foro del Consejo de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico. UN وفيما يتعلق بالتكامل اﻷوسع، فإن فييت نام تستعد بنشاط للمشاركة قريبا في المنظمات الدولية اﻷخرى، مثل منظمة التجارة العالمية ومحفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Se manifestó preocupación por el hecho de que aún faltara tanto para alcanzar una integración satisfactoria de la perspectiva de género. UN وأعرب عن القلق إذ أنه لا يزال يتعين بذل الكثير من الجهود قبل أن تبلغ عملية إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية مستوى مرضيا.
    Además, estaba de acuerdo con la necesidad de una integración estratégica de los PMA en la economía mundial. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يوافق على الحاجة لإدماج أقل البلدان نمواً إدماجاً استراتيجياً في الاقتصاد العالمي.
    Es necesario abordar una serie de cuestiones a fin de lograr una integración efectiva de la ordenación de los recursos de tierra y de agua. UN ويحتاج عدد من المسائل إلى المعالجة من أجل كفالة اﻹدماج الفعال ﻹدارة موارد اﻷراضي والموارد المائية.
    Ahora bien, sigue habiendo problemas de acceso a los mercados, al capital y a la tecnología, y muchos países tienen que hacer frente a la transformación institucional necesaria para una integración significativa en la economía mundial. UN بيد أنه لا تزال هناك مشاكل الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، فيما تكافح بلدان عديدة أخرى من أجل التحول المؤسسي اللازم للاندماج اندماجا حقيقيا في الاقتصاد العالمي.
    Una respuesta apropiada y eficaz a las dificultades que plantean las presiones para avanzar en la liberalización del comercio bilateral y multilateral podría consistir en acelerar la transición de una integración regional a una integración a nivel de todo el continente africano y concentrarse en ella, adoptando medidas urgentes en los planos nacional y regional. UN وإحدى الاستجابات المناسبة والفعالة للتحديدات التي تطرحها الضغوط الدافعة إلى تحرير التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف تتمثل في تسريع وتسبيق حركة التكامل من طور الحركة الإقليمية إلى طور الحركة الشاملة لأفريقيا بأسرها، وذلك باتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد