ويكيبيديا

    "una intervención militar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدخل العسكري
        
    • تدخل عسكري
        
    • بتدخل عسكري
        
    • بالتدخل العسكري
        
    • للتدخل العسكري
        
    • العمل العسكري
        
    • القيام بعمل عسكري
        
    • تدخﻻ عسكريا
        
    • التدخل عسكريا
        
    • لتدخل عسكري
        
    • فيها التدخل
        
    A esos efectos no había que excluir, si las circunstancias la hacían necesaria, la posibilidad de una intervención militar para fines humanitarios. UN وينبغي ألا يستبعد في هذه الاستجابة، خيار التدخل العسكري ﻷغراض إنسانية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    También instó a la comunidad internacional a abstenerse de una intervención militar en su país. UN كما حث المجتمع الدولي على الامتناع عن التدخل العسكري في بلاده.
    No obstante, el artículo IV del Tratado de Garantía no otorga a las Potencias garantes el derecho a una intervención militar armada. UN بيد أن المادة الرابعة من معاهدة الضمان لا تمنح دول الضمان أي حق في التدخل العسكري المسلح.
    El Comandante de la UNPROFOR le advirtió que no atacara los enclaves, y le manifestó que tales acciones provocarían sin duda una intervención militar internacional contra los serbios. UN وحذره قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية من مهاجمة الجيوب ﻷن ذلك لا بد أن يؤدي إلى تدخل عسكري دولي ضد الصرب.
    En África central no ha habido una intervención militar para restablecer la paz. UN وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلم.
    Si resultase necesario proceder a una intervención militar humanitaria en Burundi, su mandato consistiría en impedir matanzas, dar seguridad a los refugiados, personas desplazadas y civiles en peligro y proteger instalaciones económicas esenciales. UN ٢٨ - وإذا تحتم القيام بتدخل عسكري إنساني في بوروندي، فستتمثل ولايته في الحيلولة دون وقوع مجازر وتوفير اﻷمن للاجئين والمشردين والمدنيين المعرضين للخطر وحماية المنشآت الاقتصادية الرئيسية.
    La autoridad necesaria para una intervención militar debe ser aprobada por el Consejo de Seguridad. UN والإذن بالتدخل العسكري لا بد من أن يوافق عليه مجلس الأمن.
    Sin embargo, este consenso que hoy existe no puede ser malinterpretado y utilizado para promover una intervención militar. UN ومع ذلك، يجب ألا يساء تفسير توافق الآراء الحالي أو استخدامه للترويج للتدخل العسكري.
    Reaccionar antes no implica necesariamente una intervención militar. UN والتصدي الأسرع لا يعني بالضرورة التدخل العسكري.
    Su ejemplo demuestra que después de una intervención militar siempre debe haber una construcción activa del Estado. UN وفي النموذج الذي تمثله دليل على أن التدخل العسكري ينبغي أن يعقبه دائما عملية بناء فعلي للدولة.
    Primero, la retirada total debe producirse sin dejar cuestiones sin resolver que puedan desencadenar la violencia y justificar una intervención militar. UN أولا، يجب أن يتم الانسحاب الكامل دون ترك أي مسألة غير محلولة يمكن أن تسبب ظهور العنف وتبرر التدخل العسكري.
    Pero eso no nos impide pensar que es 100 veces mejor apostar por el éxito del amplio diálogo nacional al que ha convocado el Presidente Basher Al-Assad que imponer sanciones y gritar como hienas por una intervención militar. UN لكن ذلك لا يمنعنا من الاعتقاد بأن الرهان على نجاح الحوار الوطني الواسع النطاق الذي دعا إليه الرئيس بشار الأسد أفضل مائة مرة من فرض جزاءات والعواء مثل الضباع من أجل التدخل العسكري.
    El Secretario General de la Liga de los Estados Árabes subrayó que la Liga estaba tratando de evitar la injerencia extranjera, especialmente una intervención militar. UN وقال الأمين العام للجامعة العربية إن هذه الأخيرة تبذل جهودا لتجنب أي تدخل خارجي، ولا سيما التدخل العسكري.
    General, ¿una intervención militar es todavía aconsejable a título preventivo? Open Subtitles أيها اللواء التدخل العسكري مازال ممكناً لأسباب وقائية
    Pero ¿quién tiene derecho a determinar en cada caso concreto si hay que dar luz verde a una intervención militar con fines de protección humana? UN لكن من الذي له الحق في أن يقرر، في أية حالة بعينها، إن كان ينبغي المضي قدماً في تدخل عسكري لأغراض الحماية البشرية؟
    Siempre habrá que pedir autorización al Consejo de Seguridad antes de emprender una intervención militar. UN :: يجب التماس الإذن من مجلس الأمن في جميع الحالات قبل القيام بأي تدخل عسكري.
    Cuando éstos no tienen éxito, se necesita una intervención militar. UN وفي الحالات التي لا ينجح فيها ذلك، يحتاج الأمر إلى تدخل عسكري.
    Es necesario abstenerse de prácticas tales como la injerencia en los asuntos internos de un país bajo el pretexto de aliviar una crisis humanitaria, o la autorización de una intervención militar invocando obstinadamente el Capítulo VII de la Carta. UN ومـــن الضروري الامتناع عــن الممارسات التي من قبيل التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد تحت ذريعة تخفيف أزمـــــة إنسانية أو اﻹذن بتدخل عسكري بالاحتكام المتعمد الى الفصل السابع من الميثاق.
    En cuanto a vuestras amenazas de una intervención militar de la OTAN, vuestros pueblos deberían avergonzarse de ellas, porque ustedes se están preparando a utilizar la fuerza contra una pequeña nación europea únicamente porque protege a su territorio del separatismo, a sus nacionales del terrorismo y a su dignidad histórica contra malhechores que nada saben de historia o dignidad. UN وفيما يتعلق بتهديداتكما بتدخل عسكري من منظمة حلف شمال اﻷطلسي فإن شعوبكم يجب أن تخجل من تلك التهديدات، ﻷنكم تعدون العدة لاستعمال القوة ضد دولة أوروبية صغيرة لمجرد أنها تحمي إقليمها من النزعة الانفصالية وتحمي مواطنيها من اﻹرهاب وكرامتها التاريخية من سفاحين لا يعرفون شيئا عن التاريخ أو الكرامة.
    No creemos que esa sea la mejor solución, a menos que se combine una intervención militar del exterior con el levantamiento del embargo de armas a las dos víctimas de la agresión serbia: los musulmanes y los croatas. UN ولا نعتقد أن هذا هو الحل اﻷفضل، إلا إذا كان مشفوعا بالتدخل العسكري الخارجي المصحوب برفـع الحظر على السلاح عن ضحيتي العدوان الصربي: أي المسلمين والكروات.
    La protección no debe usarse como pretexto para una intervención militar de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto. UN ولا ينبغي أن تتخذ الأمم المتحدة الحماية ذريعة للتدخل العسكري في النزاعات.
    El hecho de que las medidas de prevención de las causas profundas o de prevención directa no hayan logrado evitar o frenar una crisis humanitaria o un conflicto no implica necesariamente que se requiera una intervención militar. UN 4-3 لا يعني فشل التدابير الوقائية من الأسباب الجذرية أو الأسباب المباشرة لتفادي أو احتواء أزمة إنسانية أو صراع أن العمل العسكري لازم بالضرورة.
    Las decisiones que impliquen una referencia al Capítulo VII, ya se trate de una intervención militar o no, deben ser consideradas con la mayor cautela. UN وينبغي أن ينظر بحذر بالغ في القرارات التي تنطوي على إشارة الى الفصل السابع سواء كانت تتطلب القيام بعمل عسكري أو لا تتطلب ذلك.
    Me mantuve en mi convicción de que era necesario que la comunidad internacional considerara la posibilidad de una intervención militar para salvar vidas humanas en caso de producirse en Burundi un desastre que culminara en matanzas masivas de civiles. UN وقد بقيت على اقتناعي بضرورة أن ينظر المجتمع الدولي في أمر التدخل عسكريا ﻹنقاذ اﻷرواح، إذا حلت الكارثة في بوروندي وأدت إلى قتل المدنيين على نطاق واسع.
    Destacó que yo no había pensado en una intervención militar con fines políticos, pues el objetivo sería exclusivamente el objetivo humanitario de salvar vidas de civiles. UN وأكد أنني لا أخطط لتدخل عسكري ﻷي غرض سياسي، بل إن الهدف سيكون هدفا إنسانيا محضا ﻹنقاذ أرواح المدنيين.
    El empleo mínimo de la fuerza en caso de legítima defensa que caracteriza a las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz sería claramente inapropiado e insuficiente en una operación de imposición de la paz, y en particular en una intervención militar. UN فمن الواضح أن استخدام الحد الأدنى من القوة دفاعاً عن النفس، الذي تتميز به عمليات حفظ السلام التقليدية، ليس مناسباً ولا كافياً لتدابير إنفاذ السلام، بما فيها التدخل العسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد