Aparentemente, la familia ha solicitado que se realice una investigación independiente de su muerte. | UN | وقيل إن أسرته قد دعت إلى إجراء تحقيق مستقل في ملابسات وفاته. |
Recomendó que se iniciara una investigación independiente y ha solicitado una copia del informe de la investigación realizada. | UN | وأوصى المكتب بفتح تحقيق مستقل وطلب نسخة من تقرير التحقيق الذي أُجري حول هذا الحادث. |
Sin embargo, el Gobierno encomendó ese mandato a una investigación independiente. | UN | ولكن تحقيقاً مستقلاً قيَّم الإصلاح بناء على اختصاصات مخولة من الحكومة. |
Una comisión de investigación estaba llevando a cabo una investigación independiente del caso. | UN | وتجري لجنة من لجان التحقيق حالياً تحقيقاً مستقلاً في القضية. |
Pedimos asimismo a las Naciones Unidas que emprendan una investigación independiente para determinar si la fábrica realmente producía armas químicas, tal como se ha afirmado. | UN | ونحث اﻷمم المتحدة على أن تجري تحقيقا مستقلا لتقرر ما إذا كان هذا المصنع ينتج حقا أسلحة كيميائية كما يدعي، أم لا. |
En tales casos, los jueces deben llevar a cabo una investigación independiente propia para asegurarse de que el acusado no es convertido por segunda vez en víctima. | UN | وفي مثل هذه الحالات يتعين على القضاة أنفسهم إجراء تحقيقات مستقلة بهم لضمان عدم وقوع المتهم ضحية مرة ثانية. |
A menudo, se instituirá una comisión para que realice una investigación independiente cuando se estime que las instituciones de justicia penal son parciales o incompetentes. | UN | ويكون إنشاء اللجنة في الغالب للقيام بتحقيق مستقل حيثما اعتبرت مؤسسات العدالة الجنائية منحازة أو فاقدة للأهلية. |
Los informes de la AMIS se consideran confirmados cuando una investigación independiente determina que el acontecimiento ocurrió de hecho. | UN | وتعتبر تقارير البعثة الأفريقية في السودان مؤكدة إذا أفاد تحقيق مستقل بأن الحادثة وقعت بالفعل. الولاية |
una investigación independiente era el procedimiento adecuado a ese respecto. | UN | والطريقة اللائقة لمعالجة مثل هذه القضايا تتمثل في إجراء تحقيق مستقل. |
No se había llevado a cabo una investigación independiente a fin de determinar la responsabilidad de la policía. | UN | ولم يجر أي تحقيق مستقل لتحديد مسؤولية الشرطة. |
Se informa de que los abogados denunciantes presentaron una petición al Tribunal Superior solicitando una investigación independiente. | UN | وأفادت التقارير أن محاميه قدموا التماسا إلى المحكمة العليا يطلبون فيه إجراء تحقيق مستقل. |
213. Las denuncias recibidas serán objeto de una investigación independiente e imparcial. | UN | ٣١٢- ينبغي أن تكون الادعاءات الواردة موضوع تحقيق مستقل ونزيه. |
Tienen, pues, la idea de que debe llevarse a cabo una investigación independiente. | UN | ثم إن لدينا هذا الاقتراح، هذه الفكرة التي تأتي اﻵن بأنه ينبغي إجراء تحقيق مستقل. |
La oradora pide al Comité que lleve a cabo una investigación independiente de estos asesinatos y desapariciones. | UN | وطلبت المنظمة إلى اللجنة أن تجري تحقيقاً مستقلاً في عمليات القتل والاختفاء تلك. |
Este puede llevar a cabo una investigación independiente sobre la intervención de la central JO-lijn del organismo Jongerenwelzijn en un expediente de reclamación concreto. | UN | وللوسيط أن يجري تحقيقاً مستقلاً فيما يخص تدخل خط المشورة التابع لوكالة رعاية الشباب في ملف فعلي للشكوى. |
Además, el Estado parte debería iniciar una investigación independiente para dar seguimiento a las denuncias respecto de su participación en " entregas extraordinarias " e informar al Comité de los resultados de dicha investigación en su próximo informe periódico. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً لمتابعة الادعاءات التي تفيد مشاركتها في عمليات تسليم استثنائي وإعلام اللجنة بنتيجة هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل. |
Además, el Estado parte debería iniciar una investigación independiente para dar seguimiento a las denuncias respecto de su participación en " entregas extraordinarias " e informar al Comité de los resultados de dicha investigación en su próximo informe periódico. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً مستقلاً لمتابعة الادعاءات التي تفيد مشاركتها في عمليات تسليم استثنائي وإعلام اللجنة بنتيجة هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل. |
En primer lugar, no fue una investigación independiente, sino una investigación interna llevada a cabo por las FDI. | UN | أولا، أجـــري التحقيق داخليا من قبل جيش الدفاع الإسرائيلي ولم يكن تحقيقا مستقلا. |
10. El Real Cuerpo de Policía del Ulster, que habitualmente hace una investigación independiente sobre la muerte de cualquier persona ocurrida en prisión, presentó un informe al médico forense. | UN | ٠١- وتجري مأمورية الشرطة الملكية في يولستر تلقائيا تحقيقا مستقلا عند وفاة أي شخص من اﻷشخاص المحتجزين بالسجون وتقدم تقريرا بذلك إلى قاضي التحقيق المختص. |
En algunos sistemas, el hecho de que la policía estuviera bajo el Ministerio del Interior les podía impedir llevar a cabo una investigación independiente y a fondo. | UN | وقال إن تبعية الشرطة لوزارة الشؤون الداخلية في بعض النظم قد تمنعها من إجراء تحقيقات مستقلة ودقيقة. |
La Autoridad Nacional de Protección Infantil ha llevado a cabo una investigación independiente y ha formulado recomendaciones al Gobierno de Sri Lanka, que están siendo aplicadas por la División de Investigación Penal de la Policía. | UN | وقد اضطلعت الهيئة الوطنية لحماية الطفل بتحقيق مستقل وأصدرت توصيات إلى حكومة سري لانكا، تسعى شعبة التحقيقات الجنائية في الشرطة إلى تحقيقها، وحتى الآن لم تبدأ أي إجراءات للملاحقة القضائية. |
El Comité también instó al Estado parte a que realizase una investigación independiente del atentado cometido contra su vida y que agilizase las actuaciones penales contra los responsables. | UN | كما حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحريات مستقلة في محاولة اغتياله والتعجيل بالإجراءات الجنائية المقامة ضد المسؤولين عن ذلك. |
El Comité observa con inquietud que, hasta la fecha, las autoridades rusas no han iniciado una investigación independiente y exhaustiva de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas rusas y los grupos armados en Osetia del Sur, y que las víctimas no han obtenido reparación (arts. 6, 7, 9, 13 y 14). | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن السلطات الروسية لم تقم إلى الآن بإجراء أي تقييم مستقل وشامل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد من القوات الروسية والجماعات المسلحة في أوسيتيا الجنوبية وأن الضحايا لم يتلقوا أي تعويضات. (المواد 6 و7 و9 و13 و14) |
Este trabajo seguirá siendo muy laborioso, puesto que cada solicitud requiere el seguimiento con los Estados y con el solicitante, una investigación independiente y la preparación de informes detallados. | UN | وسيظل هذا العمل معتمداً على كثافة اليد العاملة، إذ يتطلب كل طلب إجراء متابعة مع الدول ومع مقدم الطلب، وإجراء بحوث مستقلة وإعداد تقارير مفصّلة. |
Recomendaciones relativas a una investigación independiente y al enjuiciamiento de todas las violaciones de los derechos humanos, así como a las medidas necesarias para que las personas detenidas tengan derecho al recurso de habeas corpus y a las debidas garantías procesales (recomendaciones 70 y 93) | UN | التوصيتان المتعلقتان بالتحقيق المستقل في جميع انتهاكات حقوق الإنسان وبمقاضاة مرتكبيها وضمان تمتع كل المعتقلين بالحق في المثول أمام المحكمة وفي الإجراءات القانونية الواجبة (التوصيتان 70 و93) |
El Comité observa que, en este caso, los argumentos presentados por el autor hacían necesario como mínimo proceder a una investigación independiente de la posible implicación de los guardias del Estado parte en los malos tratos infligidos al autor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحجج التي قدمها صاحب البلاغ، في هذه القضية، تستدعي على الأقل، التحقيق بشكل مستقل في احتمال تورط حراس سجن الدولة الطرف في إساءة معاملته. |
Lamentamos la rapidez con que el dirigente turcochipriota Sr. Denktaş intentó atribuir la responsabilidad de esta muerte al lado grecochipriota antes de que una investigación independiente de las Naciones Unidas publicara sus hallazgos. | UN | ونأسف للطريقة المتعجلة التي حاول بها الزعيم القبرصي التركي دنكتاش أن ينسب المسؤولية عن هذا القتل إلى الجانب القبرصي - اليوناني قبل أن تقوم لجنة تحقيق مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة بنشر نتائجها. |