ويكيبيديا

    "una investigación o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيق أو
        
    • التحقيق أو
        
    • بتحقيق أو
        
    • تحقيق جار أو
        
    • تحقيقا أو
        
    • بالتحقيق أو
        
    • التحري أو
        
    • التحقيقات أو
        
    • للتحقيق أو
        
    • التحريات أو
        
    • استفسار أو
        
    • بتحقيقات أو
        
    • ضرورة التحقيق
        
    • تحقيق جنائي أو
        
    • للتحقيقات أو
        
    En este último año se examinarán otros cuatro lugares, cada uno de ellos relativo a una investigación o enjuiciamiento separado. UN وفي تلك السنة، ستفحص أربعة مواقع أخرى على الأقل، يتعلق كل منها بعملية تحقيق أو مقاضاة منفصلة.
    Los informes del COAF pueden utilizarse para iniciar una investigación o como base para un procesamiento penal. UN يمكن أن تستخدم قوانين كواس للشروع في تحقيق أو أن تُستخدم أساسا لدعوى جنائية.
    Sólo se permite denegar este derecho en casos excepcionales, cuando es absolutamente necesario para una investigación o por razones de seguridad. UN ولا يسمح بإنكار هذا الحق إلا في الحالات القصوى، عندما تمليه الضرورة المطلقة لأغراض التحقيق أو لأسباب أمنية.
    i) Documentos o actas, piezas relativas a una investigación o a un proceso, o destinados a ser presentados ante la Corte o el Fiscal, o UN ' ١` وثائق أو مستندات أو أدلة تتعلق بتحقيق أو محاكمة أو يفترض تقديمها إلى المحكمة أو إلى المدعي العام؛ أو
    1. Los Estados partes podrán, por necesidades derivadas de una investigación o de un proceso en curso, solicitar de la Corte el envío de piezas o de documentos obtenidos en una investigación o en un proceso sustanciado por ella. UN ١ - للدول اﻷطراف، ﻷغراض تحقيق جار أو دعوى قائمة، أن تطلب من المحكمة أن ترسل إليها وثائق أو مستندات تم الحصول عليها في أثناء تحقيق أو دعوى تتولى أمرها.
    Cuando la OSSI realiza una actividad, ya sea una auditoría, una investigación o una evaluación, primero examina todas las recomendaciones formuladas por los otros dos órganos de supervisión en la esfera de interés y se esfuerza por conocer en qué medida se han aplicado esas recomendaciones. UN وأوضح أنه عندما يضطلع المكتب بنشاط ما، سواء كان مراجعة حسابات أو تحقيقا أو تقييما، فإنه ينظر أولا في التوصيات التي قدمتها هيئتا الرقابة الأخريان في المجال المعني، ويسعى إلى التحقق من حالة تنفيذ هذه التوصيات.
    Esos funcionarios se quejan de que a veces no se sabe que se está llevando a cabo una investigación o no se conoce la situación de ésta. UN ويفيد أولئك الموظفون أنه قد لا يكون لديهم علم بإجراء تحقيق أو لا يعرفون المرحلة التي بلغها التحقيق.
    ◦ Definir objetivamente el alcance de la potestad discrecional para llevar a cabo una investigación o desestimarla. UN ◦ تحديد نطاق السلطة التقديرية على نحو موضوعي بشأن مواصلة إجراء تحقيق أو صرفه.
    La autoridad judicial ordenó la inscripción de las defunciones en el Registro Civil sin exigir la apertura de una investigación o el procesamiento penal de los responsables. UN وأمرت السلطة القضائية بتسجيل حالتي الوفاة في سجلات الحالة المدنية، دون أن تطلب فتح تحقيق أو ملاحقة الجناة.
    En tal caso, el Estado requerido podrá, con el consentimiento de la Sala de Instrucción, aplazar el envío de dichas piezas el tiempo que sea necesario para llevar a cabo una investigación o un proceso en su territorio. UN وللدولة المقدم إليها الطلب في هذه الحالة أن ترجئ، بموافقة دائرة التحقيق، إرسال تلك المستندات لحين الانتهاء من تحقيق أو محاكمة تجريهما في أراضيها.
    3) El sospechoso de haber cometido un crimen de los previstos en el presente Estatuto podrá, desde el momento en que sea objeto de una investigación o un procedimiento en virtud del presente Estatuto, reunir todas las pruebas que considere necesarias para su defensa. UN ٣ - ﻷي شخص يشتبه في أنه ارتكب جريمة بالمعنى الوارد في هذا النظام اﻷساسي، وبمجرد أن يشمله تحقيق أو مقاضاة بموجب هذا النظام اﻷساسي، الحق في جمع كافة عناصر اﻹثبات التي يراها لازمة للدفاع عن نفسه.
    En tal caso, el Estado requerido podrá, con el consentimiento de la Sala de Instrucción, aplazar el envío de dichas piezas el tiempo que sea necesario para llevar a cabo una investigación o un proceso en su territorio. UN وللدولة المقدم إليها الطلب في هذه الحالة أن ترجئ، بموافقة دائرة التحقيق، إرسال تلك المستندات لحين الانتهاء من تحقيق أو محاكمة تجريهما في أراضيها.
    En algunos países se han establecido umbrales de cuota de mercado para abrir una investigación o determinar el dominio. UN وفي بعض البلدان، وضعت عتبات فيما يتعلق بأنصبة سوقية افتراضية ﻷغراض إطلاق اجراءات التحقيق أو التثبت من وجود هيمنة.
    Procedimiento en caso de solicitud de reconsideración de una decisión del Fiscal de no iniciar una investigación o no proceder al enjuiciamiento UN اﻹجــراء الواجب اتباعــه في حالة طلب مراجعــة قــرار المدعي العام بعدم الشروع في التحقيق أو عدم المقاضاة
    Por consiguiente, el ministerio público puede decidir archivar un caso y el juez instructor puede dictar una resolución determinando que no se han satisfecho las condiciones para abrir una investigación, o bien desestimar la causa. UN ومن ثم يجوز لأعضاء النيابة العامة رفض الدعوى ويمكن لقضاة التحقيق إصدار قرار برفض التحقيق أو رفض الدعوى.
    Toda persona sorprendida in fraganti en la comisión de un delito perdía su inmunidad de forma automática, si bien era necesario levantar la inmunidad para poder llevar a cabo una investigación o un procedimiento penal, previa petición de la fiscalía al tribunal. UN ويفقد الأشخاص الذين يتم ضبطهم في حالة تلبس بالجرم حصانتهم تلقائيا، لكن من الضروري رفع الحصانة للقيام بتحقيق أو ملاحقة قضائية، بناء على طلب يقدم من مكتب النائب العام إلى المحكمة.
    [a) Los Estados partes podrán, por necesidades derivadas de una investigación o de un proceso en curso, solicitar de la Corte el envío de piezas o de documentos obtenidos en una investigación o en un proceso sustanciado por ella. UN ])أ( للدول اﻷطراف، ﻷغراض تحقيق جار أو دعوى قائمة، أن تطلب من المحكمة أن ترسل إليها وثائق أو مستندات تم الحصول عليها في أثناء تحقيق أو دعوى تتولى أمرها.
    Se alienta a El Salvador a que, si toma conocimiento de que otros Estados partes están realizando una investigación o una actuación judicial respecto de los mismos hechos, consulte con ellos a fin de coordinar las medidas (art. 42 párr. 5). UN وتشجَّع السلفادور، إذا علمت أنَّ أيَّ دول أطراف أخرى تجري تحقيقا أو تتخذ إجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، على التشاور مع الدولة أو الدول الأخرى بهدف تنسيق ما تتخذه من إجراءات (الفقرة 5 من المادة 42).
    De conformidad con el principio de complementariedad en que se basa el Estatuto de Roma, una causa es inadmisible ante la Corte cuando es objeto de una investigación o enjuiciamiento por un Estado, salvo que éste no esté dispuesto a llevar a cabo la investigación o el enjuiciamiento o no pueda realmente hacerlo. UN ووفقا لمبدأ التكاملية الذي يرتكز عليه نظام روما الأساسي، تُقرر المحكمة أنَّ الدعوى غير مقبولة في حالة ما إذا كانت تُجري التحقيق أو المقاضاة في الدعوى دولةٌ ذات اختصاص، ما لم تكن الدولة حقا غير راغبة في الاضطلاع بالتحقيق أو المقاضاة أو غير قادرة على ذلك.
    1. La tarea de la Comisión de Conciliación consistirá en dilucidar las cuestiones controvertidas, reunir a tal efecto toda la información necesaria mediante una investigación o por cualquier otro medio y procurar que las partes en la controversia lleguen a una solución. UN ١- تتمثل مهمة لجنة التوفيق في جلاء المسائل محل النزاع، وجمع كل المعلومات اللازمة لتحقيق هذا الغرض عن طريق التحري أو غيره من الوسائل، والسعي الى تمكين أطراف النزاع من التوصل إلى تسوية.
    En cuanto a los ejemplos solicitados, el Comité desea aclarar que no pretende que Panamá suministre información respecto de investigaciones o procedimientos judiciales en curso, si ello puede entorpecer el curso normal de una investigación o procedimiento judicial. UN أما فيما يتعلق بالأمثلة المطلوبة، فهي تود أن توضح أنها لا تريد من بنما تزويدها بمعلومات عن التحقيقات أو الإجراءات القضائية التي لا تزال جارية إذا كان ثمة في ذلك ما يعيق مجراها.
    Da lugar o bien a un enfoque muy parcial de una situación vasta y compleja, o bien a la perspectiva de uno o unos pocos Estados que ponen en marcha una investigación o un procesamiento masivo del conjunto de la situación. UN فإما ألا يكون أمام دولة ما سوى نهج جزئي جدا لحالة واسعة النطاق ومعقدة، أو احتمال قيام دولة أو عدد محدود جدا من الدول بإجراءات واسعة النطاق للتحقيق أو المحاكمة فيما يتعلق بالحالة بكاملها.
    Turquía se refirió a la disposición de su Código Penal sobre remordimiento efectivo e indicó que abarcaba la cooperación prestada antes del comienzo de una investigación o antes de la comisión de un delito y que el delincuente quedaba posteriormente sujeto a un año de libertad condicional. UN وأشارت تركيا إلى الحكم الوارد في قانونها الجنائي بالنّدم الفعلي، فذكرت أنه يشمل العون المقدّم قبل بدء التحريات أو قبل ارتكاب الجريمة، وأن الجاني يخضع بعد ذلك لسنة من المراقبة.
    11. En la preparación, desarrollo o seguimiento de una visita a un país o una investigación o en el examen de los respectivos informes no participará ningún miembro si existe algún conflicto de intereses real o aparente. UN 11 - لا يشارك العضو في إعداد أو إجراء أو متابعة زيارة قطرية أو استفسار أو في النظر في تقارير تنجم عن ذلك إذا وجد أي تضارب حقيقي أو متصور في المصالح.
    El artículo 6 2) d) prevé la denegación discrecional, en lugar del aplazamiento de la solicitud, si se considera que podría perjudicar una investigación o procedimiento penal nacional. UN وتتيح المادة 6 (2) (د) صلاحية تقديرية لرفض الطلبات المقدّمة بدلا من إرجائها إذا ما كان تنفيذها قد يضرّ بتحقيقات أو إجراءات جنائية داخلية.
    Salvo en los casos de flagrante delito, nadie será detenido, registrado, encarcelado ni sometido a ninguna restricción de su libertad o en sus desplazamientos, a menos que así se requiera para facilitar una investigación o el mantenimiento de la seguridad pública, una orden cursada por el juez competente o la Fiscalía General de conformidad con lo dispuesto en la ley. UN وفيما عدا حالة التلبس، لا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حبسه أو تقييد حريته بأي قيد أو منعه من التنقل إلا بأمر تستلزمه ضرورة التحقيق وصيانة أمن المجتمع. ويصدر هذا الأمر من القاضي المختص أو النيابة العامة وفقاً لأحكام القانون.
    2. Si el acto de perjurio se comete durante una investigación o un juicio penal, se impondrá la pena de reclusión de hasta 10 años y trabajos forzados. UN 2- وإذا أديت شهادة الزور أثناء تحقيق جنائي أو محاكمة جنائية قضي بالأشغال الشاقة عشر سنوات على الأكثر.
    Al dar ejemplos, no se espera que los Estados proporcionen información relativa a investigaciones o procesos judiciales en curso, si, de hacerlo, comprometerían el buen desarrollo de una investigación o proceso judicial. UN وعند تقديم هذه الأمثلة، لا ينتظر من الدول أن تقدم معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان هذا الأمر يضر بالإجراء السليم للتحقيقات أو بالعملية القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد