ويكيبيديا

    "una invitación a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعوة إلى
        
    • توجيه نداء الى
        
    • دعوة الى
        
    • لدعوة إلى
        
    • دعوة دائمة إلى
        
    • بدعوة إلى
        
    • على دعوة
        
    • توجيه الدعوة إلى
        
    • دعوة موجهة إلى
        
    • دعوات موجهة إلى
        
    • دعوة للمشاركة
        
    • توجيه دعوة إليه
        
    • دعوة لحضور
        
    El Año Internacional constituye una invitación a volver a examinar las maneras en las que la sociedad subestima el voluntariado. UN والسنة الدولية للمتطوعين دعوة إلى إعادة النظر في السبل التي يقلل بها المجتمع من شأن العمل التطوعي.
    Se trata más bien de una invitación a todos los Estados interesados para realizar una labor creativa común. UN وهذه المقترحات ليست سوى دعوة إلى الانضمام إلى جهد مبتكر تشترك فيه جميع الدول المهتمة.
    En 2005, el Uruguay cursó una invitación a todos los mecanismos y organizaciones de derechos humanos y reitera esa invitación. UN وفي عام 2005، وجهت أوروغواي دعوة إلى جميع منظمات وآليات حقوق الإنسان وتود أن تكرر هذه الدعوة.
    Al mismo tiempo, los Estados Unidos enviaron una invitación a las partes. UN وفي موازاة ذلك، وجهت الولايات المتحدة دعوة إلى الطرفين لزيارتها.
    ¿Entonces puedes darle una invitación a Mance Rayder para el castillo negro? Open Subtitles لكي تستطيع أن تعطي مانس رايدر دعوة إلى القلعة السوداء؟
    El siguiente paso en el plan era conseguir una invitación a Versalles. Open Subtitles الخطوة التالية في الخطة كانت الحصول على دعوة إلى فرساي
    Estamos convencidos de que el fondo de diversificación cuya creación se propone es una invitación a invertir en el desarrollo armonioso de nuestro continente y, por extensión, en la paz. UN ونحن مقتنعون بأن صندوق التنويع المقترح يُعد دعوة إلى الاستثمار في التنمية المتجانسة لقارتنا. وعلى نطاق أوسع في السلم.
    Es una invitación a la competencia, pero competencia con respeto por los demás ... UN وهو دعوة إلى المنافسة ولكن مع احترام اﻵخرين.
    Es una invitación a la competencia, pero competencia con respeto por los demás. UN وهــو دعوة إلى المنافسة، ولكن مع احترام اﻵخرين.
    Es una invitación a la competencia, pero competencia con respeto por los demás. UN وهو دعوة إلى المنافسة، ولكـــن مـع احترام اﻵخريـن.
    Sin embargo, mi delegación la interpretó como una invitación a las Potencias nucleares a respetar la importante obligación moral de celebrar negociaciones de buena fe para alcanzar el desarme nuclear. UN ومع ذلك فسﱠر وفدي الفتوى بأنها دعوة إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باحترام التعهد اﻷخلاقي الهام بالاضطلاع بحسن نية بمفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    Ya hemos cursado una invitación a la Comisión de Derechos Humanos y me complace informar que la invitación ha sido aceptada. UN وقد قدمنا بالفعل دعوة إلى لجنة حقوق اﻹنسان، أشعر بالسعادة في اﻹشارة إلى أنها قبلتها.
    Además, la Comisión decidió empezar a cooperar con órganos similares de países vecinos y, a este respecto, se dirigió una invitación a la Comisión de Eslovenia. UN كما تقرر إقامة تعاون مع الهيئات المماثلة في البلدان المجاورة، وفي هذا السياق ستوجه دعوة إلى سلوفينيا.
    La NEPAD constituye una invitación a establecer una relación de asociación constructiva entre África y la comunidad internacional a fin de que disminuya la disparidad en materia de desarrollo. UN والشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا دعوة إلى شراكة بنَّاءة جديدة بين أفريقيا والمجتمع الدولي لتخفيض فجوة التنمية.
    La negativa de los Estados poseedores de armas nucleares a abandonar sus arsenales nucleares como elemento de poder y privilegio es en sí una invitación a la proliferación de las armas nucleares y socava fundamentalmente el TNP. UN أما رفض الدول الحائزة للأسلحة النووية التخلي عن ترساناتها النووية بوصفها عنصرا من عناصر القوة والامتياز فيمثل في حد ذاته دعوة إلى انتشار الأسلحة النووية ويقوض بصورة أساسية من معاهدة عدم الانتشار.
    Es una invitación a la competencia, pero a una competencia con respeto hacia los demás. UN وهو دعوة إلى التنافس، لكن التنافس مع احترام الآخرين.
    Si se me permite decirlo, la pequeñez de un Estado no debe considerarse más como una invitación a la agresión, sino, más bien, como una virtud que debe valorarse y protegerse. UN وإذا صحّ لي أن أقول ذلك، يجب ألا يُنظر بعد الآن إلى صغر الحجم باعتباره دعوة إلى العدوان، ولكن على العكس باعتباره فضيلة يتم تقديرها وحمايتها.
    17. Cuestión de una invitación a los Estados a que se adhieran al Protocolo de Ginebra de 1925 para la prohibición del empleo de las armas bacterianas y a que lo ratifiquen UN ٧١- مسألة توجيه نداء الى الدول للانضمام الى بروتوكول جنيف لعام ٥٢٩١ لحظر استخدام اﻷسلحة البكتيرية والتصديق عليه
    Ese Día sería una invitación a prolongar en el tiempo los esfuerzos del Año para la Tolerancia. UN وسيكون هذا اليوم بمثابة دعوة الى إدامة الجهد المبذول خلال السنة من أجل التسامح.
    A principios de 2012, la República Popular Democrática de Corea se puso en contacto con el GAFI a fin de modificar ese tratamiento, pero aún no ha respondido a una invitación a examinar las deficiencias detectadas en los reglamentos financieros y las medidas correctivas recomendadas por el GAFI. UN واتصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بداية عام 2012 بفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بهدف تغيير هذه المعاملة، غير أنها لم تستجب بعد لدعوة إلى استكشاف أوجه القصور المحددة في القواعد المالية وسبل العلاج التي توصي بها الفرقة.
    También invitó al Gabón a considerar la posibilidad de cursar una invitación a todos los procedimientos especiales. UN كما دعت غابون إلى النظر في توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة.
    Con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, el Consejo cursó una invitación a Daniel Bellemare, Comisionado de la Comisión Internacional Independiente de Investigación. UN وقام المجلس، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، بدعوة إلى دانييل بلمار، رئيس لجنة التحقيق الدولية المستقلة.
    Somalia no iba a extender una invitación permanente a los procedimientos especiales, pero estudiaría la posibilidad de cursar una invitación a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. UN وأوضح الوفد أن الصومال لن يوجه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة ولكنه سينظر في الموافقة على توجيه الدعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة.
    Un borrador anterior del estudio se publicó en el sitio internet del SAICM junto con una invitación a las partes interesadas para que examinasen el texto del borrador y presentasen sus comentarios directamente a los autores. UN وقد وضعت مسودة سابقة لهذه الدراسة على موقع النهج الاستراتيجي على شبكة الإنترنت مع دعوة موجهة إلى الأطراف المعنية باستعراض المسودة وتقديم أية تعليقات قد تكون لديهم إلى المؤلفين مباشرة.
    A juicio de la Comisión, esos procedimientos distan mucho de constituir una invitación a los Estados a incidir en la efectividad del tratado, sino que pueden contribuir más bien a que el recurso a las reservas sea menos " necesario " o frecuente por el hecho de ofrecer técnicas convencionales más flexibles. UN وفي نظر اللجنة أن هذه الأساليب ليست دعوات موجهة إلى الدول للتأثير على فعالية المعاهدات، وإنما تساهم في جعل اللجوء إلى التحفظات أقل " لزوماً " أو تكرراً، إذ إنها تتيح تقنيات أكثر مرونة للمعاهدات.
    La función del Foro debería fortalecerse en el nuevo proceso del Consejo de Derechos Humanos y, en consecuencia, el Foro acogería complacido una invitación a participar en las actividades programadas del Consejo relacionadas con los pueblos indígenas. UN 6 - لقد تعزز دور المنتدى في إطار العملية الجديدة لمجلس حقوق الإنسان، ولذلك فإن المنتدى سيرحب بتلقي دعوة للمشاركة في الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها المجلس المتصلة بالشعوب الأصلية.
    En septiembre de 1996, el Relator Especial pidió al Alto Comisionado que utilizase sus buenos oficios para conseguir una invitación a visitar el Tayikistán. UN وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ طلب المقرر الخاص من المفوض السامي أن يبذل مساعيه الحميدة لتيسير توجيه دعوة إليه لزيارة طاجيكستان.
    Es una invitación a un almuerzo para los padres nuevos en la Gardini Prep mañana. Open Subtitles إنها بطاقة دعوة لحضور غداء ، لآباء الطُلاب الجدد غداً في غارديني بريب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد