Sin embargo, la presión de atender peticiones de asistencia técnica puede estar afectando negativamente la capacidad para llevar a cabo una labor analítica de gran calidad sobre cuestiones de productos básicos. | UN | ومع ذلك، فإن الضغوط الناجمة عن التعامل مع طلبات الحصول على المساعدة قد تؤثر سلباً على إمكانية القيام بعمل تحليلي عال الجودة بشأن مسألة السلع الأساسية. |
La FAO está llevando a cabo una labor analítica para examinar los vínculos en evolución entre la pobreza, la seguridad alimentaria, el género y el SIDA. | UN | وتضطلع منظمة الأغذية والزراعة بعمل تحليلي لدراسة الروابط الناشئة بين الفقر والأمن الغذائي ونوع الجنس والإيدز. |
El mejoramiento de la funcionalidad del portal de FAOSTAT da a los usuarios más posibilidades de realizar una labor analítica sustantiva. | UN | كما أن التوسع في استخدام قاعدة البيانات الإحصائية للمنظمة يوفر للمستخدمين إمكانيات جديدة في أداء العمل التحليلي الأساسي. |
Ello requeriría una labor analítica sobre conceptos y cuestiones fundamentales, y una labor consistente en un esfuerzo de fortalecimiento de la capacidad. | UN | وذلك من شأنه أن يتطلب عملاً تحليلياً للمفاهيم والقضايا الرئيسية ومساع غير عادية في شكل جهود تُبذل لبناء القدرات. |
Sus reformas en el sector de las telecomunicaciones comenzaron en 1997 mediante una labor analítica y la realización de amplias consultas. | UN | وقد باشرت إصلاحاتها لقطاع الاتصالات في عام 1997 بأعمال تحليلية ومشاورات موسعة. |
El Programa Especial para los países menos adelantados, los países sin litoral y los pequeños países insulares en desarrollo debe seguir desempeñando una labor analítica y de asistencia técnica relacionada con los problemas de transporte de tránsito de los países en desarrollo sin litoral a los que se hace referencia en su mandato. | UN | ويجب أن يواصل برنامجه الخاص المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية إجراء التحليلات وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بمشاكل النقل العابر التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية والتي تقع في إطار ولايته. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAC) ha de seguir suministrando una labor analítica y asistencia técnica a los Estados en desarrollo sin litoral de todas las regiones, en su búsqueda del desarrollo y de los beneficios de la integración en la economía mundial. | UN | ولسوف يواصل الاوتكتاد طرح الأعمال التحليلية والمساعدات التقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية في جميع المناطق في إطار سعيها نحو التنمية والإفادة من ثمار الدمج ضمن الاقتصاد العالمي. |
En 2013 se realizó una labor analítica y se llevaron a cabo varias misiones de asesoramiento. | UN | واضُطلع بعمل تحليلي وبعدة بعثات استشارية في عام 2013. |
Para dar solución a los problemas del fortalecimiento de la paz se precisa realizar una labor analítica al más alto nivel y mantener una posición moral firme en esta cuestión. | UN | ولحل المشاكل التي تكتنف تعزيز قضية السلم لا بد من الاضطلاع بعمل تحليلي على أعلى المستويات ومن الالتزام في الوقت نفسه بموقف أخلاقي صارم. |
Opinaba que, teniendo debidamente en cuenta las tareas complementarias y las ventajas comparativas de diversas organizaciones internacionales, la UNCTAD podía contribuir eficazmente al debate creando capacidad humana y realizando una labor analítica destinada a determinar el potencial de exportación de los servicios de los países interesados. | UN | وهو يرى أنه، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمهام التكاملية وللمزايا النسبية لمختلف المنظمات الدولية، يمكن لﻷونكتاد أن يقدم مساهمة فعالة في النقاش من خلال بناء القدرات البشرية والاضطلاع بعمل تحليلي يهدف إلى تحديد اﻹمكانات التصديرية فيما يتصل بخدمات البلدان المهتمة. |
La insuficiencia de datos estadísticos desglosados por sexo sigue siendo un grave problema a la hora de realizar una labor analítica en profundidad en relación con el género, que afecta especialmente a la presentación de informes sobre los objetivos convenidos internacionalmente. | UN | وما برح تصنيف الإحصاءات على أساس الجنس بشكل غير كافٍ يمثل تحديا كبيرا للقيام بعمل تحليلي متعمق يتصل بالمنظور الجنساني، بما في ذلك الإبلاغ عن الأهداف المتفق عليها دوليا. |
La UNCTAD debería emprender una labor analítica orientada a la adopción de políticas y prestar asistencia técnica con el propósito de mejorar el acceso a los mercados y la entrada en los mercados, y aumentar la competitividad de los textiles y prendas de vestir procedentes de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بعمل تحليلي موجه نحو السياسة العامة وأن يوفر مساعدة تقنية بهدف تحسين وصول ودخول المنتجات والملابس من البلدان النامية إلى الأسواق وتعزيز القدرة التنافسية لهذه المنتجات. |
El Equipo de tareas ha realizado una labor analítica y sigue sensibilizando a los encargados de la formulación de políticas respecto de los efectos de la liberalización del comercio en la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | واضطلعت فرقة العمل بعمل تحليلي ولا تزال تعمل على توعية واضعي السياسات بما يترتب على تحرير التجارة من أثر على المسائل الجنسانية. |
:: Utilizar las ECP para promover una labor analítica liderada por los países y evitarlas cuando los procesos nacionales permiten abordar las cuestiones de interés para las Naciones Unidas y la comunidad internacional; | UN | :: ستخدام التقييمات القطرية الموحدة لتعزيز العمل التحليلي الذي تضطلع به البلدان وتجنبها حيثما أمكن للعمليات الوطنية أن تشمل المسائل التي تشغل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي؛ |
14. Otros Estados expresaron la opinión de que era necesaria una labor analítica adicional. | UN | 14- أعربت دول أخرى عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى مزيد من العمل التحليلي. |
58. Se consideró que la UNCTAD debería seguir realizando una labor analítica sobre la cooperación monetaria y financiera Sur-Sur y a nivel regional, lo que incluía el examen de las características más generales y propias de cada región. | UN | 58- ورأي الخبراء أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بمزيد من العمل التحليلي للتعاون النقدي والمالي الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك دراسة كل من المعالم العامة وتلك الخاصة بكل إقليم. |
35. Se considera que los funcionarios y el personal consultor de la secretaría han realizado una labor analítica compleja de alta calidad. | UN | 35- ويُرى أن موظفي واستشاريي الأمانة أدّوا عملاً تحليلياً معقداً بجودة عالية. |
58. La UNCTAD debería realizar una labor analítica con miras a facilitar y promover contribuciones positivas de las empresas al desarrollo económico y social de los países en desarrollo receptores. | UN | 58- وينبغي للأونكتاد أن يجري عملاً تحليلياً من أجل تيسير وتعزيز المساهمة الإيجابية للشركات في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المضيفة. |
Por otro lado, recomendó que la FAO emprendiera una labor analítica sobre las repercusiones y suministrara un asesoramiento general sobre la manera de realizar ese trabajo. | UN | علاوة على ذلك، أوصى المشاورة بأن تضطلع منظمة الأغذية والزراعة بأعمال تحليلية لآثار الإعانات وبأن توفر المشورة العامة بشأن كيفية القيام بمثل هذه الأعمال. |
El Programa Especial para los países menos adelantados, los países sin litoral y los pequeños países insulares en desarrollo debe seguir desempeñando una labor analítica y de asistencia técnica relacionada con los problemas de transporte de tránsito de los países en desarrollo sin litoral a los que se hace referencia en su mandato. | UN | ويجب أن يواصل برنامجه الخاص المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية إجراء التحليلات وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بمشاكل النقل العابر التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية والتي تقع في إطار ولايته. |
17.27 La estrategia se centrará en una labor analítica dirigida a presentar alternativas y recomendaciones sobre políticas públicas a autoridades sectoriales y otros encargados de tomar decisiones para que las examinen. | UN | 17-27 وستركز الاستراتيجية على الأعمال التحليلية الرامية إلى تقديم الخيارات والتوصيات في مجال السياسة العامة للسلطات القطاعية وغيرها من صناع القرار للنظر فيها. |
LA UNCTAD viene realizando una labor analítica e intergubernamental sobre género y políticas comerciales desde principios de 2000. | UN | لقد ظل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يجري عملا تحليليا وحكوميا دوليا بشأن المسائل الجنسانية والسياسات التجارية منذ أوائل عام 2000. |
18.13 La CESPAO llevará a cabo una labor analítica y normativa, complementada con la prestación de cooperación técnica en consonancia con las necesidades específicas de los países miembros. | UN | 18-13 وستواصل الإسكوا الاضطلاع بأنشطة التحليل ووضع المعايير، وتكملها بدعم التعاون التقني وفقا للاحتياجات التي تعرب عنها البلدان الأعضاء. |
En la práctica, la mayor parte del trabajo de colaboración de la secretaría consiste en una labor analítica y en servicios de asesoramiento con respecto a distintas cuestiones y procesos normativos y sustantivos. | UN | وعلى الصعيد العملي، تتكون معظم مهام الدعم التي تقوم بها الأمانة من أعمال تحليلية وخدمات استشارية بشأن طائفة من المسائل والعمليات السياساتية والفنية. |