ويكيبيديا

    "una legislación adecuada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشريعات مناسبة
        
    • تشريعات ملائمة
        
    • تشريع مناسب
        
    • تشريع ملائم
        
    • تشريعات كافية
        
    • التشريعات الملائمة
        
    • التشريع المناسب
        
    • القوانين المناسبة
        
    • تشريعاً مناسباً
        
    • تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية ملائمة
        
    • تشريعات وافية
        
    • لوائح وقوانين
        
    Con el objeto de prestar asistencia a los países que carecen de una legislación adecuada en la materia para que puedan aplicar el procedimiento de consentimiento fundamentado previo, el PNUMA ha estado preparando documentos de orientación legislativa sobre gestión de los productos químicos. UN ولمساعدة البلدان التي لا يوجد لديها تشريعات مناسبة بشأن المواد الكيميائية على تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم، دأب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على وضع وثائق لﻹرشاد التشريعي بشأن اﻹدارة الكيميائية.
    51. La violencia contra la mujer, que sigue siendo para ella uno de los mayores obstáculos que frena su adelanto, requiere el establecimiento de una legislación adecuada que la castigue. UN ٥١ - والعنف ضد المرأة لا يزال عقبة كؤودا في مواجهة النهوض بالمرأة، وهو يتطلب وضع تشريعات مناسبة.
    Requieren una legislación adecuada y su cumplimiento efectivo y se deberán desarrollar siguiendo un proceso consultivo transparente e integrador; UN ويتطلب ذلك وضع تشريعات ملائمة ووجود إنفاذ فعال وينبغي تطويرها من خلال عملية استشارية شفافة وشاملة؛
    Se señaló la necesidad de proseguir los esfuerzos por desarrollar una legislación adecuada en Europa oriental. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    Habida cuenta, por ejemplo, de la multiplicación de sitios de Internet por los que se transmiten mensajes de intolerancia, sería necesario adoptar una legislación adecuada, en los planos nacional e internacional, para que se condenase a los autores de tales mensajes. UN فبالنظر مثلاً إلى تعدد المواقع المحتوية على رسائل في التعصب على الإنترنت، يكون من الضروري سنّ تشريع ملائم على الصعيدين الوطني والدولي لإدانة كاتبي هذه الرسائل.
    Además, los países sin litoral deberían tratar de elaborar un marco de procedimiento, incluida una legislación adecuada para el tránsito de paso; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لها أن تسعى إلى وضع إطار إجرائي يتضمن تشريعات كافية من أجل المرور العابر.
    En lo que respecta a la aprobación de una legislación adecuada y otras medidas, el hecho de que se produzca un incidente biológico suele ser decisivo. UN فكثيراً ما يكون وقوع حادث بيولوجي فعلي نقطة تحول كبرى لاعتماد التشريعات الملائمة وغيرها من التدابير.
    :: Aplicar rigurosamente la legislación relativa a la propiedad y los derechos económicos de la mujer o, en caso de que no exista, promover la adopción de una legislación adecuada para proteger los derechos de la mujer, incluidos los derechos sucesorios. UN :: التطبيق الصارم للقوانين المتصلة بالملكية والحقوق الاقتصادية للمرأة، إذا كانت قائمة، أو السعي في حالة عدم وجودها إلى سن تشريعات مناسبة ترمي إلى حماية حقوق المرأة، بما في ذلك حقوق الإرث.
    El alquiler podría ser una forma más segura si existiese una legislación adecuada que protegiese a los inquilinos contra los desalojos abusivos y facilitase un mayor acceso a modalidades de alquiler asequible, controlado y subsidiado. UN ويمكن زيادة أمن الحيازة القائمة على الاستئجار بسَن تشريعات مناسبة لحماية المستأجرين من الإخلاء التعسفي، ولتعزيز سبل الحصول على آليات الاستئجار الميسورة الكلفة والمراقبة والمدعومة مالياً.
    A veces, el gobierno otorga los contratos sin que haya una legislación adecuada en vigor que regule la gestión de las reservas, la inversión de los beneficios o la recaudación de impuestos. UN ففي بعض الأحيان، تمنح الحكومات العقود في غياب تشريعات مناسبة بشأن كيفية إدارة الاحتياطيات أو صرف الأرباح أو جباية الضرائب.
    Letonia y la República Checa indicaron que todavía no se había aprobado una legislación adecuada sobre la materia. UN وأشارت الجمهورية التشيكية ولاتفيا إلى أنه لم يجر بعد اعتماد تشريعات ملائمة بشأن هذه المسألة.
    Adopción de una legislación adecuada para la aplicación de todas las disposiciones de las convenciones UN اعتماد تشريعات ملائمة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية
    El Estado Parte debe adoptar todas las medidas positivas, entre ellas la promulgación y aplicación de una legislación adecuada, la formación de los agentes de policía y la sensibilización de la población para proteger a las mujeres contra la violencia doméstica. UN بغية حماية النساء من العنف المنزلي، يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير إيجابية، بما في ذلك سنَّ تشريعات ملائمة وتنفيذها وتدريب رجال الشرطة وتوعية السكان.
    Los esfuerzos realizados en ese sentido deben insistir en la necesidad de crear y respetar una legislación adecuada que pueda fortalecer las instituciones del Estado. UN ويجب أن يشدد هذا المسعى على الحاجة إلى إقامة تشريع مناسب لتعزيز مؤسسات الدولة والامتثال لها.
    Es importante disponer de una legislación adecuada contra la violencia, aunque en el Ecuador la violencia familiar se considera un delito menor, a no ser que sea muy grave. UN ومضت قائلة إن وجود تشريع مناسب ضد العنف يعد مهما، إلا أن العنف العائلي يُعد جنحة لا جريمة في إكوادور، ما لم يكن شديدا جدا.
    Los menores tienen derecho a ser protegidos de la pornografía a través de una legislación adecuada. UN فمن حق القُصّر حمايتهم من المواد الإباحية عن طريق تشريع مناسب.
    Un requisito primordial es una legislación adecuada que prevea la inscripción gratuita y obligatoria de los nacimientos, con plazos establecidos que permitan a las personas procedentes de zonas remotas acceder al registro civil. UN ويتمثل أحد الشروط الرئيسية في وجود تشريع ملائم يجعل تسجيل المواليد مجانيا وإلزاميا مع إتاحة فترات زمنية كافية لتمكين سكان المناطق النائية من تسجيل مواليدهم.
    En los países que ya dispongan de una legislación adecuada de protección de las inversiones, tal vez convenga estudiar la posibilidad de hacer expresamente extensiva esa protección a los proyectos de estas características. UN وقد يكون من المفيد للبلدان التي لديها بالفعل تشريعات كافية لحماية الاستثمار أن تنظر في النص صراحة على تطبيق الحماية التي توفرها تلك التشريعات على الاستثمار الخاص في مشاريع البنية التحتية.
    Destacó la importancia de la cooperación y el diálogo para combatir el racismo y garantizar una legislación adecuada. UN وشددت على أهمية التعاون والحوار لمكافحة العنصرية وضمان سن التشريعات الملائمة.
    El Gobierno de Guyana está preparando ahora una legislación adecuada para abordar el tema de la seguridad cibernética. UN وفي الوقت الراهن، تُعد حكومة غيانا التشريع المناسب لمعالجة قضية الأمن الإلكتروني.
    Si existe una legislación adecuada en vigor, puede ocurrir que el público en general no la conozca y que las autoridades no tengan capacidad ni instrumentos para aplicarla. UN وإذا وجدت القوانين المناسبة فإن الجمهور العام قد لا يعرف عنها شيئا، وقد لا تملك الجهات الفاعلة الرسمية القدرات أو الوسائل لتنفيذها.
    12. Para concluir, el Sr. Gallagher subraya que el Estado de derecho es un fundamento esencial de una sociedad democrática que implica no sólo una legislación adecuada sino también la adopción de medidas concretas para poner en práctica las reglas jurídicas, gracias a un mecanismo de aplicación dinámico al que las autoridades del Estado deben conceder la importancia debida. UN 12- وفي الختام، لفت المتحدث النظر إلى أن الحالة القانونية هي أساس المجتمع الديمقراطي، وهي لا تستلزم تشريعاً مناسباً فحسب، بل كذلك تدابير ملموسة لتنفيذ القواعد القانونية بفضل آلية تطبيق حيوية يجب أن توليها سلطات الدولة كل الأهمية المطلوبة.
    Reconociendo que los gobiernos deben aplicar y hacer cumplir una legislación adecuada y eficaz para prevenir los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, y contribuir de ese modo a prevenir las infracciones de los derechos humanos, UN وإذ تدرك أن على الدول تنفيذ وإنفاذ تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية ملائمة وفعالة لمنع الأعمال التي تتسم بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والحماية منها، مما يساهم بالتالي في منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    a) La falta de una legislación adecuada sobre la justicia de menores y la situación deplorable de los niños que se encuentran detenidos, en particular sin pruebas y por mucho tiempo; UN (أ) عدم وجود تشريعات وافية ناظمة لقضاء الأحداث - والحالة المؤسفة للغاية للأطفال المعتقلين، بمن فيهم الأطفال المحتجزون لفترات طويلة من الزمن دون وجود أدلة تدينهم؛
    :: Una familia que respete a las personas de edad y procure brindarles atención, con la asistencia y el apoyo de una legislación adecuada que facilite atención sanitaria a las personas de esa categoría. UN أسرة تحترم كبار السن وتسعى إلى توفير الرعاية لهم وما يتطلبه ذلك من لوائح وقوانين تتعلق بالخدمات الصحية المقدمة لهم. المنطلقـات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد