ويكيبيديا

    "una legislación apropiada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشريعات مناسبة
        
    • تشريع مناسب
        
    • التشريعات المناسبة
        
    • تشريعات ملائمة
        
    • تشريع ملائم
        
    • القوانين الملائمة
        
    • التشريعات الملائمة
        
    La política de la empresa Bayer consiste en no exportar productos químicos peligrosos a los países que no tienen una legislación apropiada. UN ويقال إن شركة باير تتبع سياسة تمنعها من تصدير مواد كيميائية خطرة إلى البلدان التي لا توجد لديها تشريعات مناسبة.
    ii) Proceder con carácter urgente a la promulgación de una legislación apropiada y otras medidas para garantizar la incorporación de la Convención al ordenamiento jurídico interno; UN `2` الشروع على وجه السرعة في وضع تشريعات مناسبة وغيرها من التدابير التي تكفل تضمين الاتفاقية في قانونها المحلي؛
    Su principal objetivo, enunciado en el preámbulo, es aplicar una política penal común encaminada a proteger la sociedad contra la ciberdelincuencia, en especial mediante la aprobación de una legislación apropiada y el fomento de la cooperación internacional. UN ويتجلى الهدف الرئيسي من إبرامها، والوارد في ديباجتها، في السعي قدما وراء سياسة جنائية موحدة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم الحاسوبية، لا سيما عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي.
    Además, al CAT le preocupaba que no existiera una legislación apropiada ni un mecanismo independiente que permitiera a las víctimas de actos de tortura o de malos tratos presentar sus quejas y ver que sus casos fueran examinados con prontitud e imparcialidad; y no se indemnizara a las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت اللجنة أنها قلقة لعدم وجود تشريع مناسب وآلية مستقلة يتيحان لضحايا أعمال التعذيب وإساءة المعاملة تقديم شكاوى والنظر في قضاياهم بشكل سريع ونزيه وتقديم تعويض لهم.
    Esto se puede lograr por medio de, entre otras cosas, la aprobación de una legislación apropiada, la capacitación de los profesionales que trabajan con los niños y para ellos y la utilización de estrategias de información y comunicación, incluidas las campañas. UN ويمكن بلوغ ذلك باتخاذ جملة من الخطوات منها اعتماد تشريع مناسب وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم واستخدام المعلومات واستراتيجيات الاتصالات، بما في ذلك الحملات الإعلامية.
    Ello ha sido posible gracias a una legislación apropiada y a una variedad de incentivos fiscales. UN وقد تحقق هذا بفضل التشريعات المناسبة ومجموعة متنوعة من الحوافز المالية.
    Entre otras medidas figuraban además el fortalecimiento de las instituciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, las estructuras legales y judiciales y la libertad de los medios de información, así como una legislación apropiada conforme a las normas internacionales. UN وتشمل الخطوات اﻷخرى تعزيز مؤسسات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والهياكل القانونية والقضائية، وحرية وسائل اﻹعلام، وايجاد تشريعات ملائمة وفقاً للمعايير الدولية.
    En virtud de esas disposiciones, los Estados Partes tienen no sólo que promulgar una legislación apropiada sino también que velar por que se aplique eficazmente. UN فبموجب هذه الأحكام فإن الدول الأطراف ملزمة بسن تشريع ملائم فضلاً عن كونها ملزمة أيضاً بالسهر على إنفاذه الفعلي.
    190. El Comité recomienda que el Estado Parte aplique medidas para velar por que se prohíban las prácticas nupciales tradicionales, incluidos los matrimonios forzosos, que son perjudiciales para los niños, en particular mediante la adopción y aplicación de una legislación apropiada. UN 190- توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير الكفيلة بضمان حظر الممارسات التقليدية الخاصة بالزواج، بما في ذلك حالات الزواج الإجباري، التي تضر بالأطفال؛ على أن يتم هذا الحظر من خلال اعتماد وتطبيق القوانين الملائمة.
    La oradora también señaló que es necesario disponer de datos estadísticos seguros para determinar periódicamente la situación de las víctimas y formular una legislación apropiada contra el racismo. UN كما أشارت إلى الحاجة إلى إحصاءات موثوقة من أجل تقييم وضع الضحايا بانتظام ومن أجل وضع تشريعات مناسبة لمكافحة العنصرية.
    Sin embargo, cabe ser demasiado optimista, porque todavía hay numerosos Estados que no tienen una legislación apropiada y suficiente contra el terrorismo y son muchos los Estados que no se han adherido a los convenios y protocolos pertinentes. UN ومع هذا، ينبغي ألا نفرط في التفاؤل لأنه توجد حتى الآن دول عديدة ليست لديها تشريعات مناسبة وكافية لمكافحة الإرهاب كما توجد دول كثيرة لم تنضم إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    Un orador se refirió a la ley modelo árabe contra la trata de personas como ejemplo de acción a nivel regional destinada a prestar asistencia a los países para promulgar una legislación apropiada y eficaz de lucha contra la trata. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى القانون النموذجي العربي لمكافحة الاتجار بصفته مثالا على الإجراءات المتخذة على الصعيد الإقليمي بغية مساعدة البلدان على اعتماد تشريعات مناسبة وفعالة للتصدي للاتجار.
    El Estado parte debería velar por una resolución equitativa y expeditiva de las reivindicaciones de los sami en relación con la tierra y los recursos mediante una legislación apropiada en consulta con las comunidades sami. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين.
    El Estado parte debería velar por una resolución equitativa y expeditiva de las reivindicaciones de los sami en relación con la tierra y los recursos mediante una legislación apropiada en consulta con las comunidades sami. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين.
    Aprobar una legislación apropiada sobre los delitos motivados por el odio. UN وضع تشريعات مناسبة بشأن جرائم الكراهية.
    El Comité también recomienda al Estado parte que establezca una legislación apropiada para garantizar las condiciones de empleo y una remuneración justa y equitativa para las mujeres de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل وضع تشريع مناسب لضمان ظروف عمل وأجور عادلة ومتساوية للمرأة بما يتماشى مع أحكام العهد.
    Ahora bien, si hay que distribuir simultáneamente documentos separados que contengan la Guía Legislativa, las recomendaciones legislativas y las disposiciones legislativas modelo, esas legislaturas no estarán en condiciones de determinar qué cuestiones son más esenciales para la elaboración de una legislación apropiada sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. UN غير أنه إذا تقرر أن تعمم في آن معا وثيقة منفصلة لكل من الدليل التشريعي والتوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية، فإن تلك الهيئات التشريعية ستجد أنه يستحيل عليها تحديد أي المسائل هي الأكثر ضرورة من سواها بالنسبة لاستحداث تشريع مناسب بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga intentando adoptar una legislación apropiada con miras a poner plenamente en vigor las disposiciones del apartado a) del artículo 4 de la Convención y a retirar su reserva a este apartado. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل كل ما في وسعها من جهود لاعتماد تشريع مناسب بغية الإعمال الكامل لأحكام المادة 4(أ) من الاتفاقية وسحب تحفظها عليها.
    El Comité también participaba en la elaboración de la política en materia de competencia y había iniciado la aprobación de una legislación apropiada. UN وشاركت اللجنة أيضاً في وضع سياسة المنافسة الحكومية وبدأت في اعتماد التشريعات المناسبة لهذا الغرض.
    :: una legislación apropiada y su cumplimiento, y una vigilancia más estricta; UN :: إعداد وإنفاذ التشريعات المناسبة وتعزيز الرقابة؛
    Era importante que los países que desearan utilizar varias técnicas de firma electrónica promulgaran una legislación apropiada para velar por que este tipo de firma pudiera utilizarse con efectos legales. UN ذلك أنه من المهم بالنسبة إلى البلدان التي ترغب في استخدام مختلف تقنيات التوقيع الإلكتروني أن تسن تشريعات ملائمة تضمن أن يتم استخدام التوقيعات الإلكترونية بأثر قانوني.
    Crear una legislación apropiada, que se adapte a la contemporaneidad, para proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. UN وضع تشريع ملائم يتفق مع العصر لحماية حقوق المعوقين وكرامتهم.
    una legislación apropiada a nivel nacional que combine la prevención con la aplicación coercitiva de la ley podría prevenir las violaciones graves del derecho internacional humanitario y permitir el enjuiciamiento de sus autores. UN ومن شأن التشريعات الملائمة المعمول بها على الصعيد الوطني أن تجمع بين عنصر المنع وعنصر الإنفاذ ويمكنها أن تردع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي مع السماح بمحاكمة مرتكبيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد