ويكيبيديا

    "una legislación nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشريعات وطنية
        
    • تشريع وطني
        
    • التشريعات الوطنية
        
    • قانون وطني
        
    • تشريعات محلية
        
    • التشريع الوطني
        
    • تشريعا وطنيا
        
    • بتشريعات وطنية
        
    • تشريع محلي
        
    • قوانين وطنية
        
    • تشريعاً وطنياً
        
    • قانوناً وطنياً
        
    • وطني تشريعي
        
    • لتشريع وطني
        
    El problema también se ve agravado en cierta medida por la falta de una legislación nacional e internacional que se refiera específicamente a las personas internamente desplazadas. UN وتتأثر هذه المشكلة أيضاً إلى حد ما بعدم وجود تشريعات وطنية ودولية محددة بشأن المشردين داخلياً.
    Apoyo firmemente la fecha propuesta del año 2003 para que los Estados Miembros promulguen una legislación nacional apropiada que aborde el lavado de dinero. UN لــذا فإنني أؤيد بقوة تحديد عام ٢٠٠٣ موعدا مستهدفا للدول اﻷعضاء لسن تشريعات وطنية ملائمــة لمكافحة غســل اﻷموال.
    Resulta especialmente alentadora la declaración de Lituania, en la que este país ha puesto de relieve sus esfuerzos por elaborar una legislación nacional sobre los refugiados. UN وقال إن ما يشجعه على وجه الخصوص بيان ليتوانيا، الذي أوضح جهود ذلك البلد في وضع تشريع وطني بشأن اللاجئين.
    El Secretario General invita a todos los Estados a que promulguen una legislación nacional que prohíba la fabricación, el almacenamiento, el empleo y la venta de minas terrestres. UN ويحث اﻷمين العام جميع الدول على سن تشريع وطني يحظر صنع اﻷلغام وتخزينها واستخدامها وبيعها.
    Prestación de ayuda para elaborar y aplicar una legislación nacional que se ciña a las exigencias internacionales UN المساعدة في تطوير وتنفيذ التشريعات الوطنية للوفاء بالالتزامات الدولية
    Debe examinarse también si la corte aplicará en algún caso principios generales, en lugar de una legislación nacional, y en qué circunstancias lo hará. UN كما يتعين النظـر فيما إذا كانـت المحكمـة ستطبــق المبـادئ العامـة بدلا من قانون وطني ما، وفي ظل أية ظروف.
    No tiene sentido informar a las personas acerca de su derecho a la alimentación si no hay una legislación nacional que garantice la observancia de ese derecho. UN وليس هناك أي معنى لتوعية الناس بحقهم في الغذاء إذا لم تكن هناك أي تشريعات وطنية تكفل احترام ذلك الحق.
    Además, la Unión Europea no acepta la aplicación por los Estados partes de una legislación nacional que no esté acorde con la Convención. UN وعلاوة على ذلك، الاتحاد الأوروبي لا يقبل تنفيذ الدول الأطراف تشريعات وطنية لا تتمشى مع الاتفاقية.
    Ghana manifestó posteriormente su interés en crear una legislación nacional que abarcase todos los regímenes de gestión de los productos químicos. UN وقد عبرت غانا فيما بعد عن اهتمامها بإصدار تشريعات وطنية تتناول كل نظم إدارة المواد الكيميائية.
    Esa misión informó acerca de los progresos realizados por Liberia a la hora de establecer controles internos transparentes y verificables, incluso una legislación nacional sobre la regulación de los diamantes. UN وقد قدمت هذه البعثة تقريرا عن التقدم الذي أحرزته ليبريا في وضع ضوابط داخلية تتسم بالشفافية والقابلة للمراقبة، بما في ذلك تشريعات وطنية تتعلق بتنظيم الماس.
    Los Estados deben garantizar también que las normas internacionales se traduzcan en avances tangibles en favor de la infancia, sobre la base de una legislación nacional apropiada. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تكفل ترجمة المعايير الدولية إلى مكاسب ملموسة للأطفال قائمة على تشريعات وطنية ملائمة.
    Tampoco podemos aceptar la aplicación extraterritorial de una legislación nacional que conculca el derecho internacional y el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN ولا يمكننا أيضا أن نقبل تطبيق تشريع وطني خـارج حـدود البلد، فهذا أمر يتعارض مع القانون الدولي ومبدأ المساواة السيادية للدول.
    B. Inexistencia de una legislación nacional que proteja al personal doméstico 18 - 42 6 UN باء - عدم وجود تشريع وطني يحمي خدم المنازل ٨١ - ٢٤ ٦
    Refiriéndose a la situación de los refugiados y solicitantes de asilo colombianos, esa delegación pidió se promulgara una legislación nacional que esté en consonancia con las normas internacionales. UN وبالإشارة إلى حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء الكولومبيين، دعا هذا الوفد إلى اعتماد تشريع وطني وفقاً للمعايير الدولية.
    Actualmente se avanza hacia el establecimiento de una legislación nacional sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales, apoyando al mismo tiempo el proceso encaminado a la elaboración de un tratado regional o subregional en la materia. UN وحالياً، يتم التقدم نحو وضع تشريع وطني حول المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية، يدعم في ذات الوقت العملية التي ترمي إلى وضع معاهدة إقليمية ودون إقليمية في هذا المجال.
    una legislación nacional y medidas administrativas fuertes son fundamentales para coordinar y concertar la aplicación de la Convención. UN وتمثِّل التشريعات الوطنية القوية والتدابير الإدارية أمرا حيويا للتنفيذ المنسق والمتماسك للاتفاقية.
    Los países que han impuesto una legislación nacional adecuada, por ejemplo el control de las exportaciones, están en una posición mucho mejor para recibir materiales y tecnología nucleares. UN والبلدان التي أنفذت التشريعات الوطنية الكافية مثل ضوابط التصدير تحظى بفرصة أفضل بكثير للحصول على مواد وتكنولوجيا نووية.
    - Fortalecer las posibilidades de asilo e integración local ayudando al Gobierno a promulgar y aplicar una legislación nacional global en materia de refugiados; y UN • تعزيز إمكانيات اللجوء والإدماج المحلي عن طريق مساعدة الحكومة في مجالي وضع وتنفيذ قانون وطني شامل خاص باللاجئين؛
    Hemos ratificado los principales instrumentos internacionales sobre el terrorismo y, además, hemos promulgado una legislación nacional para aplicarlas. UN وصدقنا على الصكوك الدولية الرئيسية بشأن الإرهاب، وبالإضافة إلى ذلك، قمنا بسن تشريعات محلية لتنفيذ هذه الأحكام.
    Señala, además, que una legislación nacional no puede abolir realidades universalmente reconocidas. UN وأشار أيضاً إلى أن التشريع الوطني لا يمكن أن يلغي حقائق معترفاً بها دولياً.
    Desde entonces ha aprobado una legislación nacional que define y reglamenta esa condición. UN ومنذ ذلك الحين اعتمدت تشريعا وطنيا يحدد وينظم ذلك الوضع.
    En efecto, la Interpol, en cuanto organización internacional, no puede regirse por las mismas normas que una organización no gubernamental y, por consiguiente, no está limitada por " una legislación nacional " como se indica al final de la frase. UN وانتربول كمنظمة دولية لا تخضع بالفعل لنفس القواعد التي تخضع لها المنظمات غير الحكومية وهي ليست من ثم مقيدة " بتشريعات وطنية " كما وردت الاشارة الى ذلك في نهاية الجملة.
    Pregunta si las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos pueden aplicarse directamente o si tienen que aplicarse mediante una legislación nacional. UN واستفسرت عن إمكانية تطبيق أحكام صكوك حقوق الإنسان مباشرة، أو إن كان يلزم تنفيذها بواسطة تشريع محلي.
    Revisten la máxima importancia una legislación nacional y un mecanismo administrativo adecuados para la reglamentación y la vigilancia eficaces de las transferencias de armas. UN ومن اﻷهمية بمكان وجود قوانين وطنية وأجهزة إدارية وافية بالغرض من أجل فعالية تنظيم ورصد عمليات نقل اﻷسلحة.
    Hay que comprender cabalmente la situación particular de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, cuyos tribunales constituyen órganos jurisdiccionales regionales que aplican una legislación nacional; el Gobierno de la Región Administrativa Especial prefiere entonces, de ser necesario, solicitar al Comité Permanente que formule una interpretación y no tratar de obtener una enmienda. UN وأضاف المتحدث أنه يجب إدراك الحالة الفريدة التي تعيشها منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، والتي تمثل محاكمها ولايات قضائية إقليمية تطبق تشريعاً وطنياً. ولذلك، فإن حكومة المنطقة الإدارية الخاصة تفضل عند الضرورة أن تطلب إلى اللجنة الدائمة أن تدلي بتفسير بدلاً من السعي إلى الحصول على تعديل.
    850. Varias delegaciones recomendaron que el Japón adaptara su legislación nacional a los principios de igualdad y no discriminación, o que aprobara una legislación nacional contra el racismo, la discriminación y la xenofobia. UN 850- وأوصت وفود عدة بأن توائم اليابان تشريعاتها الوطنية مع مبدئي المساواة وعدم التمييز، أو تعتمد قانوناً وطنياً يحظر العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    Se está trabajando activamente en Ucrania para crear una legislación nacional y una base regulatoria para las actividades deportivas. UN وتنفذ أعمال نشطة في أوكرانيا من أجل وضع أساس وطني تشريعي وتنظيمي لﻷنشطة الرياضية.
    A ese respecto, tanto la OACNUR como la OUA han estado colaborando en la elaboración de un marco para formular una legislación nacional modelo sobre los refugiados a petición del Comité Consultivo Jurídico Asiático Africano. UN ويلاحظ، في هذا الصدد، أن المفوضية ومنظمة الوحدة الافريقية تعملان معا على وضع إطار لتشريع وطني نموذجي، وذلك بناء على طلب من اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد