ويكيبيديا

    "una legislación sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشريعات بشأن
        
    • تشريع بشأن
        
    • تشريعاً بشأن
        
    • تشريعات خاصة
        
    • مجموعة من القوانين بشأن
        
    • تشريع ناظم
        
    Asimismo, al Comité le preocupa que no exista una legislación sobre el hostigamiento sexual. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأنه لا توجد تشريعات بشأن التحرش الجنسي.
    :: Intensificar los esfuerzos para elaborar y aplicar una legislación sobre propiedad intelectual a nivel nacional a fin de proteger la investigación autóctona; UN :: مضاعفة الجهود المبذولة لسن تشريعات بشأن الملكية الفكرية وإنفاذها على الصعيد الوطني لحماية الأبحاث المحلية؛
    Ello recordaba los ruegos del Comité a los Estados Partes para que promulgaran una legislación sobre el derecho a la educación con arreglo al artículo 13 del Pacto. UN ويردد ذلك نداءات اللجنة الموجهة إلى الدول الأطراف كيما تسن تشريعات بشأن الحق في التعليم، عملاً بالمادة 13 من العهد.
    Habida cuenta de esto, se está intensificando el llamamiento en pro de una legislación sobre la adopción y la promoción de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en los países interesados. UN ونظراً لذلك تتعالى اﻷصوات الداعية إلى وضع تشريع بشأن التبني وتشجيع تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان المعنية.
    A falta de una legislación sobre la prevención de la violencia contra la mujer, desea saber qué mecanismos o código de conducta existen, y qué medidas ha adoptado el Gobierno para poner fin a este tipo de hostigamiento. UN ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش.
    El Estado parte debe aprobar y aplicar una legislación sobre la igualdad entre hombres y mujeres, reconociendo así oficialmente la naturaleza particular de la discriminación contra la mujer y abordándola adecuadamente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً بشأن المساواة بين الرجل والمرأة وتطبقه، اعترافاً منها رسمياً بما للتمييز ضد المرأة من طابع خاص وتصدياً منها له على نحو ملائم.
    Se está examinando una legislación sobre la protección de denunciantes. UN ويجري النظر في وضع تشريعات خاصة بحماية المبلِّغين.
    :: Incorporar una legislación sobre derechos humanos en todos los programas de lucha contra el terrorismo y en las políticas de los gobiernos nacionales y de los organismos internacionales. UN :: وضع تشريعات بشأن حقوق الإنسان في جميع برامج مكافحته وفي سياسات الحكومات الوطنية والهيئات الدولية.
    Mozambique quisiera redactar una legislación sobre asistencia mutua, para lo cual solicita la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وتود موزامبيق صياغة تشريعات بشأن المساعدة المتبادلة، حيث تلتمس مساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La segunda estrategia era la creación de instituciones urbanas respaldadas por una legislación sobre problemas urbanos críticos. UN وتتمثل الإستراتيجية الثانية في إنشاء مؤسسات حضرية تستند إلى تشريعات بشأن المسائل الحضرية الحاسمة.
    Se espera que se haga un estudio más formal de la posibilidad de promulgar una legislación sobre la remisión de actuaciones penales en el futuro. UN ومن المتوقع أن تولي السلطات الرسمية المزيد من الاعتبار لسن تشريعات بشأن نقل الدعاوى الجنائية في المستقبل.
    Tomando nota de la información facilitada por la delegación sobre los objetivos del Comité de Integración Civil a este respecto, el Comité anima al Estado Parte a seguir brindando su máximo apoyo a este proceso y a adoptar una legislación sobre las minorías. UN وبعد الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد فيما يتعلق بأهداف اللجنة المعنية بالإدماج المدني في هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تقديم ما بوسعها من دعم لهذه العملية، وعلى اعتماد تشريعات بشأن الأقليات.
    El Gobierno ha prestado apoyo a la investigación sobre la protección de las especies en peligro, y ha introducido una legislación sobre la protección del medio ambiente marino. UN كما دَعَّمت الحكومة البحوث التي تم إجراؤها بشأن حماية أنواع الحيوانات المهددة بالإنقراض وقامت الحكومة أيضاً بإصدار تشريعات بشأن حماية البيئة البحرية.
    63. En lo tocante al asilo político, existe una legislación sobre la cuestión, pero al parecer no se aplica. UN ٣٦- وأضاف أنه فيما يخص اللجوء السياسي يوجد تشريع بشأن هذه المسألة ولكنه غير مطبق فيما يبدو.
    Cada Estado involucrado debería adoptar sin dilación injustificada una legislación sobre nacionalidad y otras cuestiones conexas derivadas de la sucesión de Estados que sea compatible con las disposiciones del presente proyecto de artículos. UN ينبغي أن تقوم كل دولة معنية، دون تأخير لا مبرر له، بسن تشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى تنشأ في حالة خلافة الدول بما يتفق وأحكام مشروع المواد هذا.
    Cada Estado involucrado debería adoptar sin dilación injustificada una legislación sobre nacionalidad y otras cuestiones conexas derivadas de la sucesión de Estados que sea compatible con las disposiciones de los presentes artículos. UN ينبغي أن تقوم كل دولة معنية، دون تأخير لا مبرر له، بسن تشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى تنشأ في حالة خلافة الدول بما يتفق وأحكام هذه المواد.
    En El Salvador, la Oficina también ha prestado asistencia al Parlamento en la formulación de una legislación sobre la violencia contra la mujer, además ha preparado materiales y ha organizado actividades de capacitación sobre la cuestión para oficiales de la policía y funcionarios penitenciarios. UN كما ساعدت المفوضية البرلمان في السلفادور على سن تشريع بشأن العنف الموجه ضد المرأة وأعدت مواد تدريبية ووفرت التدريب في هذا المجال لأفراد الشرطة وموظفي السجون.
    37. Barbados está preparando un documento sobre política de la competencia con vistas a contratar consultores externos para elaborar una legislación sobre la competencia. UN 37- تقوم بربادوس بإعداد وثيقة عن سياسات المنافسة بهدف تعيين خبراء استشاريين خارجيين لصياغة تشريع بشأن المنافسة.
    El Estado parte debe aprobar y aplicar una legislación sobre la igualdad entre hombres y mujeres, reconociendo así oficialmente la naturaleza particular de la discriminación contra la mujer y abordándola adecuadamente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً بشأن المساواة بين الرجل والمرأة وتطبقه، اعترافاً منها رسمياً بما للتمييز ضد المرأة من طابع خاص وتصديها له على نحو ملائم.
    Aunque Suecia aplica tanto una legislación sobre el secreto como una ley de bloqueo en relación con secretos comerciales, las autoridades suecas no deniegan solicitudes de AJR por motivos de secreto bancario. UN ومع أنَّ لدى السويد تشريعاً بشأن السرية وقانوناً بشأن حماية الأسرار التجارية ومنع الوصول إليها، فإنَّ السلطات السويدية لا ترفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة استناداً إلى مبدأ السرية المصرفية.
    Esta iniciativa plantea preguntas sobre la necesidad no sólo de armonizar la legislación y reglamentación sobre competencia entre los países participantes, sino también de aprobar una legislación sobre competencia en el ámbito regional. UN وتثير هذه المبادرة أسئلة فيما يتعلق بضرورة توحيد التشريعات واللوائح المنظمة للمنافسة فيما بين البلدان المشاركة وكذلك ضرورة سن تشريعات خاصة بالمنافسة على المستوى الإقليمي.
    Si bien se ha aprobado un conjunto de leyes sobre la reforma judicial, todavía está pendiente de aprobación una legislación sobre el trabajo, la autonomía local, una institución nacional de derechos humanos y los medios de información. UN وفي حين اعتمدت مجموعة من القوانين بشأن إصلاح القضاء، لا يزال التشريع المنظم للعمل، والحكم الذاتي المحلي، والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، ووسائل الإعلام، في انتظار الاعتماد.
    c) Asistencia a los Estados que han iniciado el proceso de creación de una legislación sobre la competencia, ofreciéndoles información sobre la legislación de este tipo vigente en otros países o asesoramiento para su redacción; UN (ج) تقديم مساعدة إلى الدول التي تكون بصدد صياغة تشريع ناظم للمنافسة، بتزويدها بمعلومات عن مثل هذه التشريعات في بلدان أخرى أو بإسداء المشورة إليها بشأن صياغة تشريع ناظم للمنافسة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد