El Parlamento de la República Srpska ha examinado, una ley de amnistía, pero todavía no la ha aprobado. | UN | وقد نظر برلمان جمهورية صربسكا في قانون للعفو العام ولكنه لم يعتمده بعد. |
Dicho acuerdo señalaba justificadamente que, como medidas fundamentales para que comenzara un proceso político en Kosova, las autoridades de Belgrado debían retirar sus fuerzas militares y policiales, así como promulgar una ley de amnistía. | UN | وقد أشار الاتفاق المذكور أعلاه بحق إلى أن قيام سلطات بلغراد بسحب القوات العسكرية وقوات الشرطة وإصدار قانون للعفو العام، يمثل التدبير الرئيسي للشروع في عملية إيجابية في كوسوفا. |
Además, es importante alentar al Gobierno de Croacia para que promulgue una ley de amnistía perfeccionada. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجدر تشجيع حكومة كرواتيا على سن قانون عفو محسن. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la aprobación de una ley de amnistía en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ورحب أعضاء المجلس باعتماد قانون عفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
54. En virtud de una ley de amnistía promulgada el 6 de noviembre de 1996, fueron excarcelados 30.000 presos. | UN | ٤٥- وبموجب قانون العفو الذي صدر في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أخلي سبيل ٠٠٠ ٠٣ سجين. |
Aunque el Estado se había comprometido a castigar a los autores de vulneraciones, una ley de amnistía promulgada en 2008 demostraba su desprecio por las víctimas. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة تعهدت بمعاقبة مرتكبي الانتهاكات، فإن قانون العفو لعام 2008 قد أوضح أن الدولة تستخف بالضحايا. |
El 20 de septiembre el Parlamento de Croacia aprobó una ley de amnistía General, que entró en vigor el 3 de octubre. | UN | ٢٦ - في ٢٠ أيلول/سبتمبر، أصدر برلمان كرواتيا قانونا للعفو العام، بدأ نفاذه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
3. Los siguientes son ejemplos de medidas similares que, aunque no figuren en una ley de amnistía, pueden considerarse contrarias a la Declaración: | UN | " 3- وفيما يلي أمثلة على تدابير مماثلة ينبغي اعتبارها مخالفة للإعلان، حتى وإن كانت غير واردة في قانون للعفو: |
- Aprobar una ley de amnistía respecto de todos los actos y delitos cometidos en relación con la crisis postelectoral. | UN | اعتماد قانون للعفو عن جميع الأعمال والجرائم المرتكبة فيما يتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
También abogaron en favor de que se apruebe una ley de amnistía que abarque todos los actos y delitos cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | ودعوا أيضا إلى اعتماد قانون للعفو يشمل جميع الأفعال والجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات. |
107. Dada la complejidad de la situación en las cárceles, se ha promulgado una ley de amnistía para los presos. | UN | ٧٠١ - ولقد تم، نظرا إلى الأوضاع المعقدة السائدة في السجون، إعداد قانون للعفو عن السجناء. |
Después de la firma del Acuerdo de Paz de 1992 se ha sancionado una ley de amnistía general con el acuerdo de todas las partes involucradas, con el fin de fomentar una genuina reconciliación entre la población salvadoreña. | UN | وبعد توقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢، تم إصدار قانون للعفو العام بموافقة جميع اﻷطراف المعنية من أجل تعزيز المصالحة الحقيقية فيما بين الشعب السلفادوري. |
Los oficiales jurídicos de la UNTAES siguen desplegando esfuerzos para alentar al Gobierno de Croacia a implantar una ley de amnistía que sea breve, completa y clara. | UN | ويواصل الموظفون القانونيون التابعون ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية الاضطلاع بجهود من أجل تشجيع حكومة كرواتيا على إصدار قانون للعفو العام يكون مختصرا وشاملا وواضحا. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la aprobación de una ley de amnistía en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ورحب أعضاء المجلس باعتماد قانون عفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En el acuerdo también se contemplaba la aprobación por el parlamento de una ley de amnistía para los miembros de la junta militar. | UN | كما نص الاتفاق على سن قانون عفو عن أعضاء المجلس العسكري يعتمده البرلمان. |
Como he señalado claramente en el presente informe y en los anteriores, la pronta adopción por el Gobierno de Croacia de una ley de amnistía clara y amplia tiene la máxima importancia para persuadir a los residentes serbios de la región de que pueden tener un futuro en condiciones de seguridad. | UN | وكما سبق أن أوضحت في هذا التقرير والتقارير السابقة، فإن قيام حكومة كرواتيا في وقت مبكر باعتماد قانون عفو واضح وشامل هو أمر له أهمية فائقة فيما يتعلق بإقناع المقيمين الصربيين في المنطقة بأن من الممكن أن يكون لهم اﻵن مستقبل مأمون ومضمون. |
El Ministro del Interior serbio ha señalado que sólo se podrá considerar una ley de amnistía cuando se haya finalizado un acuerdo político, organizado un censo y celebrado elecciones, y se hayan constituido los nuevos órganos del gobierno local. | UN | وذكر وزير الداخلية الصربي أنه لا يمكن مناقشة إصدار قانون عفو إلا بعد التوصل إلى اتفاق سياسي نهائي، وإجراء تعداد وانتخابات، وتشكيل أجهزة جديدة لحكومة محلية بناء على ذلك. |
Sin embargo, señalaron que la cuestión del enjuiciamiento podría quedar totalmente fuera de esas atribuciones en vista de la posible aprobación de una ley de amnistía. | UN | غير أنهما لاحظا أن مسألة الملاحقة القضائية قد تُستبعد كلياً بالنظر إلى إمكانية اعتماد قانون العفو. |
La aplicación en curso del " Pacto nacional " y los constantes esfuerzos realizados por las autoridades malienses para lograr la reconciliación nacional culminaron en la aprobación de una ley de amnistía, promulgada en marzo de 1997. | UN | ٤٣ - توجت الجهود المبذولة حاليا لتنفيذ " الاتفاق الوطني " والجهود الدؤوبة التي تبذلها السلطات في مالي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية باعتماد قانون العفو العام، الصادر في آذار/ مارس ١٩٩٧. |
Por su iniciativa, el 14 de diciembre de 1994 la Asamblea Nacional aprobó una ley de amnistía general para los autores de las agresiones del 25 de marzo de 1993 y 5 y 6 de enero de 1994. | UN | وبناء على مبادرتهم، اعتمدت الجمعية الوطنية في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ قانون العفو العام عن جميع المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال العدوانية التي جرت في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣ و ٥ و ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
El Parlamento de la Federación aprobó una ley de amnistía el 12 de junio. | UN | واعتمد برلمان الاتحاد قانونا للعفو العام في ١٢ حزيران/يونيه. |
A diferencia de algunos países latinoamericanos, el Paraguay ha rehusado dictar una ley de amnistía, demostrando así que el Gobierno tiene la voluntad política de procesar a las personas responsables de violaciones de los derechos humanos. | UN | وبخلاف بعض بلدان أمريكا اللاتينية رفضت باراغواي مقترحات بإصدار قانون بالعفو مُظهرة اﻹرادة السياسية للحكومة في متابعة محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |